English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Aus einer Bestattung, die die Wertsachen eines Ägypters des späten Mittleren Reiches enthielt. Das beschriftete Zylinderamulett aus Steatit trägt den Namen des Königs Amenemhet II. mit dem Epitheton 'geliebt von Sobek, Herr von Sumenu' (einem Heiligtum im tiefen Süden, in Ober-Ägypten); Amulette mit Königsnamen wurden in nichtköniglichen Bestattungen in ganz Ägypten gefunden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Uit een graf dat de waardevolle bezittingen van een Egyptenaar uit het late Middenrijk bevatte. De beschreven cilinderamulet uit steatiet draagt de naam van koning Amenemhat II met het epitheton 'bemind door Sobek heer van Soemenoe' (een heiligdom ver in het zuiden, in Opper-Egypte). Amuletten met koninklijke namen worden in niet-koninklijke graven in heel Egypte aangetroffen.
From a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. The inscribed steatite cylinder amulet bears the name of king Amenemhat II with the epithet 'beloved of Sobek lord of Sumenu' (a sanctuary far to the south, in Upper Egypt); amulets with royal names are found in non-royal burials throughout Egypt.
Elle provient d'une tombe contenant les objets de valeur d'un Egyptien de la fin du Moyen Empire. Cette amulette cylindrique, en stéatite, porte le nom du roi Amenemhat II accompagné de l'épithète 'aimé de Sobek, maître de Soumenou' (un sanctuaire très au sud, en Haute Égypte); des amulettes comportant des noms de souverains ont été découvertes dans des tombes non royales, à travers toute l'Égypte.
Da una sepoltura contenente oggetti preziosi di un Egizio del tardo Medio Regno. L'amuleto cilindrico iscritto in steatite riporta il <!-->nome del re Amenemhat II con l'epiteto 'amato da Sobek signore di Sumenu' (un santuario nel profondo sud, in Alto Egitto); amuleti con nomi reali si trovano in tutto l'Egitto in tombe non reali.
Proveniente de um sepultamento com os valores de um egípio de finais do Império Médio. O amuleto cilíndrico em esteatite tem o <!-->nome do rei Amenemhat II com o epíteto "amado de Sobek, senhor de Sumenu" (um santuário bem a sul, no Alto Egipto); amuletos com <!-->nomes reais têm sido encontrados em sepultamentos não-reais por todo o Egipto.
Proviene del enterramiento con objetos de valor de un egipcio de finales del Imperio Medio. Este amuleto, inscrito, en forma de cilindro de esteatita lleva el nombre del rey Amenemhat II con el epíteto 'amado de Sobek, señor de Sumenu' (un santuario muy meridional, en el Alto Egipto); amuletos con nombres reales aparecen en enterramientos no reales por todo Egipto.
From a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. The inscribed steatite cylinder amulet bears the name of king Amenemhat II with the epithet 'beloved of Sobek lord of Sumenu' (a sanctuary far to the south, in Upper Egypt); amulets with royal names are found in non-royal burials throughout Egypt.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
< ra nbw kA*kA:kA > sbk nb s-mn:n-w mr-i-i
Umschrift
nbw-kAw-ra mry sbk nb smnw
Übersetzung
Nubkaure, geliebt von Sobek, Herr von Sumenu
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Noebkaoere bemind door Sobek heer van Soemenoe.
Nubkaure beloved of Sobek lord of Sumenu.
Nebkaourê, aimé de Sobek, maître de Soumenou
Nubkaure amato da Sobek signore di Sumenu.
Nubkaure amado de Sobek, senhor de Sumenu
Nubkaure, amado de Sobek, señor de Sumenu.
Nubkaure beloved of Sobek lord of Sumenu.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1913.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl. 17.2, and pl.43 tomb-register.
Algemeiner Kommentar
Site: Burial 236. Text comment: The texts are here given in linear form; on the original the hieroglyphs are arranged to make the name of the king face that of the god.
Abbildungen
Attachments