English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This comb of wood, which is of the same size as the similar example decorated with the figure of an antelope (E.1840), represents a large feline. Three grooves ornament the central part. The teeth of the comb which have been preserved, are quite short.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze houten kam, die van dezelfde grootte is als het gelijksoortig exemplaar dat versierd is met een figuurtje van een antilope (E. 1840), stelt een grote katachtige voor. Drie groeven versieren het centrale gedeelte. De tanden van de kam, die goed bewaard zijn, zijn vrij kort.
Ce peigne en bois, qui est de la même taille que l'exemplaire semblable décoré d'une figurine d'antilope (E. 1840), représente un grand félin. Trois rainures ornent la partie centrale. Les dents du peigne qui sont bien conservées, sont assez courtes.
Dieser Holzkamm von derselben Größe wie das ähnliche Exemplar, das mit einer Antilopenfigur verziert ist (E.1840), zeigt einen großen Feliden. Das Mittelstück ist mit drei Rillen verziert. Die guterhaltenen Kammzinken sind recht kurz.
Questo pettine di legno, che é della stessa dimensione dell'esemplare simile decorato con una figura di antilope (E. 1840), rappresenta un grosso felino. Tre scanalature ornano la parte centrale. I denti del pettine, che sono ben conservati, sonomolto corti.
Este pente em madeira, que é do mesmo tamanho de um exemplar semelhante decorado com uma figurinha de antílope (E. 1840) representa um grande felino. Três ranhuras decoram a parte central. Os dentes do pente, que se apresentam bem conservados, säo muito curtos.
Este peine de madera, que es del mismo tamaño que el ejemplar decorado con una figura de antílope (E. 1840), representa a un gran felino. La parte central está adornada con tres ranuras. Los púas del peine están bien conservadas y son bastante cortas.
This comb of wood, which is of the same size as the similar example decorated with the figure of an antelope (E.1840), represents a large feline. Three grooves ornament the central part. The teeth of the comb which have been preserved, are quite short.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
L'objet a été acheté à Louxor en 1905.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 63 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 112
General Comment
État de conservation: Les dents du peigne sont endommagées.
Images
Attachments