English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce peigne en bois, plus haut que large, se caractérise par une double rangée de dents. Les dents fines et très serrées servaient à nettoyer et à lisser les cheveux; les dents plus épaisses et espacées étaient utilisées pour le démêlage. Cet exemplaire, qui date vraisemblablement de la Période Byzantine, ne porte pas de décoration.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze houten kam, die meer hoog dan breed is, heeft een dubbele rij tanden. De fijne tanden die dicht bij elkaar staan dienden om de haren te reinigen en glad te strijken; de bredere en verder uit elkaar geplaatste tanden werden gebruikt voor de ontwarring van het haar. Dit exemplaar, dat waarschijnlijk uit de Byzantijnse Periode dateert, draagt geen decoratie.
This wooden comb has a double row of teeth and is taller than it is wide. The fine teeth set closely together were intended to clean and smooth the hair; the wider, larger teeth were used to brush tangles out of the hair. This undecorated specimen probably dates to the Byzantine Period.
Dieser hölzerne Kamm, der länger als breit ist, besitzt zwei Reihen von Zinken. Die schmalen und sehr eng beieinander stehenden Zinken dienten der Reinigung und Glättung der Haare; mit den breiteren, weiter auseinander stehenden Zinken wurden die Haare geordnet. Dieses Exemplar, das wahrscheinlich aus der Byzantinischen Zeit stammt, ist undekoriert.
Questo pettine di legno, piú lungo che largo, é caratterizzato da una doppia fila di denti. I denti fini e molto chiusi servivano a pulire e a lisciare i capelli; i denti piú larghi e spaziosi erano utilizzati per lo scioglimento dei nodi. Questo esemplare, che risale probabilmente al Periodo Bizantino, non é decorato.
Este pente de madeira, mais alto que largo, apresenta uma dupla fiada de dentes. Os dentes finos e mais unidos serviam para limpar a alisar o cabelo, os mais espessos e mais espaçados eram usados para desfrisar. Este exemplar sem motivos decorativos data certamente do Período Bizantino.
Este peine de madera, más alto que ancho, se caracteriza por una doble fila de púas. Cuando las púas eran finas y estaban muy cercanas <!-->unas a otras, servían para limpiar y alisar los cabellos; cuando las púas eran más anchas y espaciadas eran utilizadas para desenredar. Este ejemplar, que problemente date del Período Bizantino, no lleva decoración.
This wooden comb has a double row of teeth and is taller than it is wide. The fine teeth set closely together were intended to clean and smooth the hair; the wider, larger teeth were used to brush tangles out of the hair. This undecorated specimen probably dates to the Byzantine Period.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
La tierra del toro apis. Dioses, Reyes y Hombres del Egipto Faraonica (Exposition), Pamplona 1997, 103
Commentaire général
Lieu de découverte: L'objet a été retrouvé à Qararah, au sud d' El-Hiba.
Images
Attachments