English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This attractive royal head of black diorite, of the so-called 'physcon' type, probably dates from the 3rd-2nd centuries BC. Although the iconography is typically Egyptian - the double crown, uraeus, and back pillar -, the head does exhibit a number of Greek influences. The swollen face of the pharaoh is characterised by pronounced eyelids and eyebrow arches, and a rather thin mouth. It is impossible to identify the king represented.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mooie koningskop, vervaardigd uit zwart dioriet en hoogstwaarschijnlijk te dateren in de 3e - 2e eeuw v.C., behoort tot het "fyscon"-type. De kop toont een typisch Egyptische iconografie, zoals de dubbele kroon, de uraeusslang en de rugpijler, maar kent ook enkele Griekse invloeden. Het opgezwollen aangezicht van de farao wordt gekenmerkt door geprononceerde oogleden en wenkbrauwbogen, en een eerder fijne mond. Het is onmogelijk de hier voorgestelde koning met zekerheid te identificeren.
Cette belle tête royale en diorite noire, de type ''physcon'', date vraisemblablement des IIIe- IIe siècles av. J.-C. D'iconographie typiquement égyptienne, comme la double couronne, l'uraeus et le pilier dorsal, la tête présente quelques influences grecques. Le visage boursouflé du pharaon est caractérisé par des paupières et arcades sourcilières prononcées, et une bouche plutôt mince. Il est impossible de déterminer l'identification exacte du roi représenté.
Dieser schöne Königskopf aus schwarzem Diorit vom Typ ''Physkon'', stammt wahrscheinlich aus dem 3.- 2. Jahrhundert v. Chr. Von der Ikonographie her typisch ägyptisch, wie die Doppelkrone, der Uräus und der Rückenpfeiler, weist der Kopf einige griechische Einflüsse auf. Das aufgedunsene Gesicht des Pharaos ist charakterisiert durch stark ausgeprägte Lider und Augenbrauenbögen und einen eher schmalen Mund. Es ist unmöglich, eine genaue Identifizierung des dargestellten Königs vorzunehmen.
Questa bella testa regale in diorite nera, del tipo "physcon", data verosimilmente al III-II secolo a.C. D'iconografia tipicamente egizia, come la doppia corona, l'ureo e il pilastro dorsale, la testa presenta qualche influenza greca. Il volto gonfio del faraone è caratterizzato dalle palpebre e arcate sopracciliari pronunciate, e da una bocca piuttosto sottile. E' impossibile determinare l'identificazione esatta del re rappresentato.
Esta bela cabeça real em diorito preto, de tipo "physcon", data provavelmente dos III-II séculos a.C. De iconografia tipicamente egípcia, como a dupla coroa, a serpente sagrada e o pilar dorsal, a cabeça apresenta algumas influências gregas. O rosto cheio do faraó é caracterizado por pálpebras e sobrancelhas pronunciadas, e uma boca bastante fina. É impossível determinar a identificação exacta do rei representado.
Esta hermosa cabeza real de diorita negra, del llamado tipo 'physcon', es probablemente de los siglos III-II a. de J.C. Con una iconografía típicamente egipcia, como la doble corona, la uraeus y el pilar dorsal, la cabeza presenta algunas influencias griegas. El rostro abotargado del faraón está caracterizado por unos párpados y <!---->unas cejas pronunciadas y una boca más bien delgada. Es imposible determinar con exactidud la identidad del rey representado.
This attractive royal head of black diorite, of the so-called 'physcon' type, probably dates from the 3rd-2nd centuries BC. Although the iconography is typically Egyptian - the double crown, uraeus, and back pillar -, the head does exhibit a number of Greek influences. The swollen face of the pharaoh is characterised by pronounced eyelids and eyebrow arches, and a rather thin mouth. It is impossible to identify the king represented.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
La pièce est un don de Charles Dietrich.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
R. Tefnin, Sculptuur van het Oude Egypte - Statues et statuettes de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1988, 54-55 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 42 Cleopatra's Egypt. Age of the Ptolemies (Exposition Brooklyn 1988), New York 1988, 148-149 n° 53 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis. Algemene gids met plan - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Guide général et plan, Bruxelles 1989, 14 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Phararons aux Coptes, Bruxelles 1990, 168 R. Tefnin, Art et magie au temps des pyramides, Bruxelles 1991, 39 Th. de Putter et Chr. karlshausen, Les pierres, Bruxelles 1992, 53, 173 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Jubelparkmuseum - Musées royaux d'Art et d'Histoire, Musée du Cinquantenaire - Königlichen Museen für Kunst und Geschichte, Jubelparkmuseum - Royal Museums for Art and History, Cinquantenaire Museum, Bruxelles 1994, 18 La gloire d'Alexandrie (Exposition), Paris 1998, 215 n° 161
General Comment
Material: Diorite noire État de conservation: La tête de la statue est conservée. Iconographie: L'iconographie désigne le pharaon traditionnel, coiffé de la double couronne, et muni de l'uraeus. A l'arrière de la tête on aperçoit un pilier dorsal.
Images
Attachments