English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This pot-bellied vase of terracotta dating from the end of the Naqada II Period is part of the wavy handled pottery. Situated at the beginning of the evolution of this type of pottery, the vase is provided with two different handles placed at the top of the maximum diameter. It was found in a tomb and was used to hold oils and perfumed unguents.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze dikbuikige vaas in terracotta die dateert uit het einde van de Naqada II Periode, is een voorbeeld van het aardewerk met gegolfde oren. Gesitueerd in het begin van de evolutie van dit type aardewerk, is de vaas voorzien van twee verschillende oren die geplaatst zijn ter hoogte van de maximale diameter. Het is gevonden in een graf en diende om oliën en geparfumeerde zalven in te bewaren.
This pot-bellied vase of terracotta dating from the end of the Naqada II Period is part of the wavy handled pottery. Situated at the beginning of the evolution of this type of pottery, the vase is provided with two different handles placed at the top of the maximum diameter. It was found in a tomb and was used to hold oils and perfumed unguents.
Ce vase pansu en terre cuite datant de la fin de la période de Nagada II fait partie de la poterie à anses ondulées. Situé au début de l'évolution de ce type de poterie, le vase est pourvu de deux anses différentes placées à la hauteur du diamètre maximal. Il a été retrouvé dans une tombe et servait à contenir des huiles et des onguents parfumés.
Dieses bauchige Gefäß aus gebranntem Ton stammt aus dem Ende der Naqada II-Zeit und gehört zu den Wellenhenkelgefäßen. Das Gefäß steht am Anfang der Entwicklung dieses Keramiktypus und ist mit zwei einzelnen Henkeln versehen, die in Höhe des maximalen Durchmessers angebracht sind. Es wurde in einem Grab gefunden und diente der Aufbewahrung von Ölen und wohlriechenden Salben.
Questo vaso panciuto in terracotta, risalente alla fine del periodo di Naqada II, fa parte della ceramica a anse ondulate. Situato all'inizio dell'evoluzione di questo tipo di ceramica, il vaso è provvisto di due anse differenti poste all'altezza del diametro massimale. Esso è stato ritrovato in una tomba e serviva a contenere degli oli e unguenti profumati.
Este vaso bojudo de terracota, datando de finais do Período de Nagada II, faz farte de um tipo de recipientes com asas onduladas. O exemplar data do começo da evoluçäo deste tipo estilístico, tendo duas asas diferentes colocadas no diâmetro máximo da peça. O vaso foi encontrado num túmulo e destinava-se a conter óleos e unguentos perfumados.
Este vaso panzudo de barro cocido data de finales del período Naqadiense. Pertenece al tipo de vasos de asas onduladas y se sitúa en los inicios de la evolución de ese tipo de cerámica. Está provisto de dos asas diferentes situadas a la altura del diámetro mayor. Fue encontrado en una tumba y servía para contener aceites y ungüentos perfumados.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Le vase est un don de l'Egypt Exploration Fund.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
S. Hendrickx, Prehistorische en vroegdynastische oudheden uit Egypte - Antiquités préhistoriques et protodynastiques d'Égypte, Bruxelles 1994, 32-35
تعليق عام
Lieu de découverte: Le vase a été trouvé dans la tombe B 409, lors des fouilles de W. F. Petrie en 1898-1899.
الصور
Attachments