English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo vaso di terracotta proviene dagli scavi di W.F. Petrie a Diospolis Parva. La parte superiore della pancia é decorata con motivi geometrici. Il pezzo, che é munito di quattro ansem é in uno stato di conservazione molto buono e data al periodo di Naqada II.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vaas in terracotta is afkomstig uit de opgravingen van W. F. Petrie in Diospolis Parva. Het bovenste gedeelte van de buik is versierd met geometrische motieven. Het stuk, dat voorzien is van vier oren, verkeert in een zeer goede bewaringstoestand en dateert uit de Naqada II Periode.
This vase of terracotta comes from the excavations of W. F. Petrie at Diospolis Parva. The upper part of the belly is decorated with geometric motifs. The piece, which is equipped with four handles, is in a very good state of preservation and dates from the Naqada II Period.
Ce vase en terre cuite provient des fouilles de W. F. Petrie à Diospolis Parva. La partie supérieure de la panse est décorée de motifs géométriques. La pièce, qui est pourvue de quatre anses, est en très bon état de conservation et date de la période de Nagada II.
Dieses Gefäß aus gebranntem Ton stammt aus den Grabungen von W.F. Petrie in Diospolis Parva. Der obere Teil und der Gefäßkörper sind mit geometrischen Motiven verziert. Das Stück, das mit vier Henkeln versehen ist, ist in sehr gutem Erhaltungszustand und datiert in die Naqada II-Zeit.
Este vaso de terracota provém das escavaçöes de W. F. Petrie em Diospolis Parva. A parte superior da pança está decorada com motivos geométricos. Esta peça, que tem quatro asas, encontra-se em bom estado de conservaçäo e data do Período de Nagada II.
Este vaso de barro cocido proviene de las excavaciones de W. F. Petrie en Dióspolis Parva. La parte superior de la panza está decorada con motivos geométricos. La pieza, que está provista de cuatro asas, se encuentra en muy buen estado de conservación y data del período de Naqada II.
This vase of terracotta comes from the excavations of W. F. Petrie at Diospolis Parva. The upper part of the belly is decorated with geometric motifs. The piece, which is equipped with four handles, is in a very good state of preservation and dates from the Naqada II Period.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Le vase est un don de l'Egypt Exploration Fund et de l'Egyptian Research Account.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
S. Hendrickx, Predynastische objecten uit Naqada en Diospolis Parva (Boven-Egypte), BMRAH 57 (1986) 44
Commento generale
Lieu de découverte: Le vase provient de la Tombe R. 33 (B).
Immaginei
Attachments