English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Gefäß aus gebranntem Ton stammt aus den Grabungen von W.F. Petrie in Diospolis Parva. Der obere Teil und der Gefäßkörper sind mit geometrischen Motiven verziert. Das Stück, das mit vier Henkeln versehen ist, ist in sehr gutem Erhaltungszustand und datiert in die Naqada II-Zeit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vaas in terracotta is afkomstig uit de opgravingen van W. F. Petrie in Diospolis Parva. Het bovenste gedeelte van de buik is versierd met geometrische motieven. Het stuk, dat voorzien is van vier oren, verkeert in een zeer goede bewaringstoestand en dateert uit de Naqada II Periode.
This vase of terracotta comes from the excavations of W. F. Petrie at Diospolis Parva. The upper part of the belly is decorated with geometric motifs. The piece, which is equipped with four handles, is in a very good state of preservation and dates from the Naqada II Period.
Ce vase en terre cuite provient des fouilles de W. F. Petrie à Diospolis Parva. La partie supérieure de la panse est décorée de motifs géométriques. La pièce, qui est pourvue de quatre anses, est en très bon état de conservation et date de la période de Nagada II.
Questo vaso di terracotta proviene dagli scavi di W.F. Petrie a Diospolis Parva. La parte superiore della pancia é decorata con motivi geometrici. Il pezzo, che é munito di quattro ansem é in uno stato di conservazione molto buono e data al periodo di Naqada II.
Este vaso de terracota provém das escavaçöes de W. F. Petrie em Diospolis Parva. A parte superior da pança está decorada com motivos geométricos. Esta peça, que tem quatro asas, encontra-se em bom estado de conservaçäo e data do Período de Nagada II.
Este vaso de barro cocido proviene de las excavaciones de W. F. Petrie en Dióspolis Parva. La parte superior de la panza está decorada con motivos geométricos. La pieza, que está provista de cuatro asas, se encuentra en muy buen estado de conservación y data del período de Naqada II.
This vase of terracotta comes from the excavations of W. F. Petrie at Diospolis Parva. The upper part of the belly is decorated with geometric motifs. The piece, which is equipped with four handles, is in a very good state of preservation and dates from the Naqada II Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le vase est un don de l'Egypt Exploration Fund et de l'Egyptian Research Account.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
S. Hendrickx, Predynastische objecten uit Naqada en Diospolis Parva (Boven-Egypte), BMRAH 57 (1986) 44
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: Le vase provient de la Tombe R. 33 (B).
Abbildungen
Attachments