English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
La inscripción dice, en la fase más tardía de la lengua egipcia, que la estela fue erigida en memoria del padre Victor. Aunque la escritura y la creencia son cristianas, el pasado faraónico sobrevive en dos de los nombres de los padres coptos evocados: Anup (que originalmente se refería a Anubis, dios de la momificaicón) y Pamun (que originalmente significaba " el hombre que pertenece al dios Amón" ).
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De inscriptie vermeldt, in de laatste fase van de Egyptische taal, dat de stèle is opgericht ter nagedachtenis van vader Victor. Hoewel het schrift en het geloof christelijk zijn, leeft het faraonische verleden door in twee van de namen van de Koptische vaderen die worden aangeroepen: Anoep (oorspronkelijk verwijzend naar Anoebis, de god van de mummificatie) en Pamoen (oorspronkelijk 'de man die behoort aan de god Amon').
The inscription states, in the latest phase of the Egyptian language, that the stela was set up in memory of father Victor. Although the script and faith are Christian, the Pharaonic past survives in two of the names of the Coptic fathers invoked, Anoup (originally referring to Anubis, god of mummification) and Pamoun (originally meaning 'the man belonging to the god Amun').
L'inscription indique, en copte, dernière phase de la langue égyptienne, que la stèle fut érigée en mémoire du Père Victor. Bien que l'inscription et la religion soient chrétiennes, le passé pharaonique survit dans deux des noms des pères coptes invoqués: Anoup (référence à Anubis, dieu de la momification) et Pamoun (signifiant à l'origine: " l'homme qui appartient au dieu Amon ").
Die Inschrift im spätesten Stadium der ägyptischen Sprache gibt bekannt, daß die Stele zum Andenken an Vater Viktor errichtet wurde. Obwohl die Schrift und der Glaube christlich sind, überlebt die pharaonische Vergangenheit in zwei der Namen der angerufenen koptischen Väter, Anup (vom Ursprung her sich auf Anubis, den Gott der Mumifizierung beziehend) und Pamun (ursprüngliche Bedeutung ''der Mann, der zum Gott Amun gehört'').
L'iscrizione indica, nell'ultima fase della lingua egizia, che la stele fu eretta in memoria di padre Victor. Sebbene la scrittura e il credo siano cristinani, il passato faraonico sopravvive in due dei nomi dei padri copti invocati, Anup (originariamente riferentesi ad Anubi, dio della mummificazione) e Pamon (in origine significante 'l'uomo che appartiene al dio Amon').
A inscrição demonstra, numa fase tardia da escrita egípcia, que a estela foi concebida em memória de um sacerdote chamado Victor. Apesar de o texto e a crença serem cristãos, o passado faraónico sobrevive em dois dos <!---->nomes dos sacerdotes coptas invocados, Anup (originalmente referente a Anúbis, deus da mumificação) e Paamon (originalmente simbolizando "o que pertence ao deus Amon").
The inscription states, in the latest phase of the Egyptian language, that the stela was set up in memory of father Victor. Although the script and faith are Christian, the Pharaonic past survives in two of the names of the Coptic fathers invoked, Anoup (originally referring to Anubis, god of mummification) and Pamoun (originally meaning 'the man belonging to the god Amun').
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Petrie,Memphis I, 1909, pl. 54 no. 13
Comentario general
Site: The actual find site is Wadi Sarga, near Asyut.
Imágenes
Attachments