English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De inscriptie vermeldt, in de laatste fase van de Egyptische taal, dat de stèle is opgericht ter nagedachtenis van vader Victor. Hoewel het schrift en het geloof christelijk zijn, leeft het faraonische verleden door in twee van de namen van de Koptische vaderen die worden aangeroepen: Anoep (oorspronkelijk verwijzend naar Anoebis, de god van de mummificatie) en Pamoen (oorspronkelijk 'de man die behoort aan de god Amon').
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The inscription states, in the latest phase of the Egyptian language, that the stela was set up in memory of father Victor. Although the script and faith are Christian, the Pharaonic past survives in two of the names of the Coptic fathers invoked, Anoup (originally referring to Anubis, god of mummification) and Pamoun (originally meaning 'the man belonging to the god Amun').
L'inscription indique, en copte, dernière phase de la langue égyptienne, que la stèle fut érigée en mémoire du Père Victor. Bien que l'inscription et la religion soient chrétiennes, le passé pharaonique survit dans deux des noms des pères coptes invoqués: Anoup (référence à Anubis, dieu de la momification) et Pamoun (signifiant à l'origine: " l'homme qui appartient au dieu Amon ").
Die Inschrift im spätesten Stadium der ägyptischen Sprache gibt bekannt, daß die Stele zum Andenken an Vater Viktor errichtet wurde. Obwohl die Schrift und der Glaube christlich sind, überlebt die pharaonische Vergangenheit in zwei der Namen der angerufenen koptischen Väter, Anup (vom Ursprung her sich auf Anubis, den Gott der Mumifizierung beziehend) und Pamun (ursprüngliche Bedeutung ''der Mann, der zum Gott Amun gehört'').
L'iscrizione indica, nell'ultima fase della lingua egizia, che la stele fu eretta in memoria di padre Victor. Sebbene la scrittura e il credo siano cristinani, il passato faraonico sopravvive in due dei nomi dei padri copti invocati, Anup (originariamente riferentesi ad Anubi, dio della mummificazione) e Pamon (in origine significante 'l'uomo che appartiene al dio Amon').
A inscrição demonstra, numa fase tardia da escrita egípcia, que a estela foi concebida em memória de um sacerdote chamado Victor. Apesar de o texto e a crença serem cristãos, o passado faraónico sobrevive em dois dos <!---->nomes dos sacerdotes coptas invocados, Anup (originalmente referente a Anúbis, deus da mumificação) e Paamon (originalmente simbolizando "o que pertence ao deus Amon").
La inscripción dice, en la fase más tardía de la lengua egipcia, que la estela fue erigida en memoria del padre Victor. Aunque la escritura y la creencia son cristianas, el pasado faraónico sobrevive en dos de los nombres de los padres coptos evocados: Anup (que originalmente se refería a Anubis, dios de la momificaicón) y Pamun (que originalmente significaba " el hombre que pertenece al dios Amón" ).
The inscription states, in the latest phase of the Egyptian language, that the stela was set up in memory of father Victor. Although the script and faith are Christian, the Pharaonic past survives in two of the names of the Coptic fathers invoked, Anoup (originally referring to Anubis, god of mummification) and Pamoun (originally meaning 'the man belonging to the god Amun').
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Petrie,Memphis I, 1909, pl. 54 no. 13
Algemeen commentaar
Site: The actual find site is Wadi Sarga, near Asyut.
Afbeeldingen
Attachments