English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Fragment de terre cuite dont l'une des faces porte encore les vestiges de deux lignes de texte en grec cursif. Durant les Périodes Ptolémaïque et Romaine, le grec était l'écriture officielle de l'administration. On l'utilisait aussi, parfois, dans d'autres circonstances.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment aardewerk met restanten van twee regels cursief Grieks, geschreven aan een kant. Grieks was het meestgebruikte schrift van de regering, en uiteindelijk voor de meeste doeleinden, in de Ptolemeïsche en Romeinse Perioden.
Fragment of pottery with remains of two lines in cursive Greek written across one side. Greek was the predominant script of government, and eventually for most purposes, in the Ptolemaic and Roman Periods.
Tonscherbe mit zwei unvollständigen Zeilen in kursivem Griechisch auf der einen Seite. Griechisch war in der Ptolemäer- und Römerzeit die vorherrschende Sprache der Regierung und nach und nach für die meisten Zwecke.
Frammento di terracotta con i resti di due linee di testo scritte su un lato in greco corsivo. Il greco era la scrittura predominante del governo ed era anche utilizzata per molte altre finalità nei periodi Tolemaico e Romano.
Fragmento de cerâmica com vestígios de duas linhas em escrita grega cursiva, num dos lados. O grego era a língua predominante do governo, e eventualmente para muitos fins durante os períodos Ptolemaico e Romano.
Fragmento de cerámica con restos de dos líneas en griego cursivo escritas en una de las caras. El griego era la lengua predominante en el gobierno, y para la mayoría de las circunstancias, en el Período Ptolemaico y en el Romano.
Fragment of pottery with remains of two lines in cursive Greek written across one side. Greek was the predominant script of government, and eventually for most purposes, in the Ptolemaic and Roman Periods.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Site: From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. However, the register entry does not state specifically on which site the object was found. Similar items were recorded from the Roman Period rubbish heaps at Oxyrhynchus, perhaps the most likely source for this item.
Images
Attachments