English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Runde Fayencespule mit einer breiten Rille in der Mitte zum Aufwickeln des Fadens, an den Kanten abgeschürft. Dieser Typus eines Textilgerätes gehört eher der römischen oder griechischen als der pharaonischen materiellen Kultur an.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ronde faience spoel met brede groef in het midden om een draad op te winden, afgesleten aan de randen. Dit type textielgereedschap is eerder kenmerkend voor de Romeinse en Griekse dan voor de faraonische cultuur.
Circular faience spool with broad medial groove for winding thread, grazed at edges. This type of textile tool is typical of Roman and Greek, rather than Pharaonic material culture.
Bobine en faïence circulaire, éraflée aux extrémités, avec une large gorge intermédiaire pour enrouler le fil. Ce genre d'outil pour textile est typiquement grec ou romain plutôt que pharaonique.
Rocchetto circolare in faience con un'ampia scanalatura centrale per avvolgere il filo, scalfito alle estremità. Questo tipo di strumento tessile è più tipico della cultura materiale romana e greca che di quella faraonica.
Bobina circular, em faiança, com ranhura larga para enrolar fio, esfolada nas pontas. Este tipo de instrumento têxtil é típico da cultura material romana e grega, mais do que faraónica.
Carrete circular de fayenza, con un amplio surco en la zona media para enrollar hilo, rozado en los bordes. Este tipo de herramienta textil es típico de la cultura griega y romana más que de la faraónica.
Circular faience spool with broad medial groove for winding thread, grazed at edges. This type of textile tool is typical of Roman and Greek, rather than Pharaonic material culture.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated at Ihnasiya by Prof. Flinders Petrie in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments