English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Cuchillo de sílex con forma de hoja, registrada como proveniente de las cercanías de la ciudad helenística y romana de Bacchias en el norte de Fayum. Pese a que por estas fechas las herramientas de hierro y otros metales ya hacía mucho que eran comunes, se continuaron fabricando herramientas y armas de piedra. No obstante, al carecer de un registro de excavación preciso, no es posible adscribirle a este ejemplar a una fecha o pueblo concreta con seguridad.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Langgerekt vuurstenen lemmet, vastgelegd als afkomstig uit de buurt van de hellenistische en Romeinse stad Bacchias in het noorden van de Fajoem. Hoewel ijzeren en van andere materialen gemaakte gereedschappen in deze tijd al lange tijd gemeengoed waren, werden nog altijd stenen werktuigen en wapens gemaakt. Zonder precieze opgravingsrapporten is het evenwel niet mogelijk dit voorwerp aan een datering of volk toe te schrijven.
Elongated flint blade with sinewing spine, recorded as coming from the vicinity of the Hellenistic and Roman town of Bacchias in the northern Faiyum. Although iron and other metal tools had long been common by this date, stone tools and weapons continued to be made. However, without precise excavation records, it is not possible to ascribe this to a particular date or people with confidence.
Lame de couteau allongée en silex taillé avec saillie longitudinale, provenant officiellement des environs de la ville hellénistique et romaine de Bacchias, dans le nord du Fayoum. Bien que des outils et des armes en fer et en autres métaux se soient répandus depuis longtemps, on continuait encore à utiliser le silex. Cependant, en l'absence de rapport de fouilles précis, il n'est pas possible d'assigner à cet objet une date et une origine certaines.
Längliche Feuersteinklinge mit kräftigem Grat, die den Angaben zufolge aus der Nähe der hellenistisch-römischen Stadt Bacchias im nördlichen Faijum stammt. Obwohl Eisen und andere Metallgeräte zu dieser Zeit schon seit langem üblich waren, wurden immer noch Steingeräte und -waffen hergestellt. Mangels präziser Ausgrabungsberichte ist es jedoch nicht möglich, es mit Bestimmtheit einer Zeit oder einem Volk zuzuordnen.
Lama allungata di selce con colonna robusta, la cui provenienza è registrata nelle vicinanze della città ellenistico-romana di Bacchias nel nord del Fayum. Sebbene il ferro ed altri utensili di metallo fossero comuni a quest'epoca, strumenti ed armi in pietra continuarono ad essere fabbricati. Comunque, senza precisi rapporti di scavo, non è possibile assegnare, con precisione, questo oggetto ad una data o un popolo precisi.
Lâmina de sílex longa, com espinha, registada com sendo proveniente das proximidades da cidade romana de Baquias, a norte do Faium. Embora o ferro e outros instrumentos de metal fosse muito comuns nesta altura, instrumentos de pedra continuaram a ser feitos. No entanto, não é possível datar esta peça com uma data precisa, devido à falta de registos arqueológicos.
Elongated flint blade with sinewing spine, recorded as coming from the vicinity of the Hellenistic and Roman town of Bacchias in the northern Faiyum. Although iron and other metal tools had long been common by this date, stone tools and weapons continued to be made. However, without precise excavation records, it is not possible to ascribe this to a particular date or people with confidence.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1901.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 40.
Comentario general
Technique: flint-knapping Site: Found near Umm el-Atl.
Imágenes
Attachments