English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Plain moulded flat-backed faience shabti, showing the deceased holding pick and hoe, and wearing a wig with lappets to the hands. The faience has degraded to white and light green. Dozens of such figures were placed in the tomb in the Ramesside Period to perform any manual labour required of the deceased in the afterlife.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Eenvoudige faience oesjabti uit een vorm met platte achterkant, die de overledene toont met hak en schoffel in de handen en een pruik tot aan de handen op het hoofd. Het faience is verbleekt tot wit en lichtgroen. In de Ramessidische Periode werden dozijnen van dit soort beeldjes in het graf geplaatst om iedere zware arbeid die van de overledene in het hiernamaals werd verlangd, uit te voeren.
Ouchebti en faïence, au dos plat, simplement moulé. Il représente le défunt portant un hoyau, une houe et une perruque dont les retombées latérales descendent jusqu'aux mains. Les couleurs ont perdu tout leur éclat. La faïence est devenue blanche et vert clair. Des douzaines de figures de ce genre ont été déposées dans les tombes de la Période Ramesside pour exécuter toute corvée manuelle exigée du défunt dans l'au-delà.
Einfaches, in der Form hergestelltes Uschebti mit flacher Rückseite, das den Verstorbenen zeigt, der Pickel und Hacke hält und eine Perücke trägt, deren Brustlappen bis zu den Händen reichen. Die Fayence hat sich zu weiß und hellgrün zersetzt. Dutzende solcher Figuren wurden in der Ramessidenzeit als Grabbeigabe verwendet, damit sie jegliche körperliche Arbeit übernähmen, die dem Verstorbenen im Jenseits abverlangt würde.
Usciabti in faience, dal modello semplice, con il dorso piatto, raffigurante il defunto che tiene in mano piccone e zappa e che indossa una parrucca a falde che giungono fino alle mani. Il colore della faience si è degradato a bianco e verde chiaro. Dozzine di tali figure erano deposte nelle tombe del Periodo Ramesside perché svolgessero qualsiasi lavoro manuale fosse richiesto al defunto nell'aldilà.
Estatueta funerária com costas lisas, mostrando o defunto com a picareta e o alvião, e com a cabeleira com cachos até às mãos. Eram colocadas dezenas destas figuras nos túmulos do Período Raméssida para desempenhar as tarefas manuais requeridas do defunto no Além.
Ushebti de fayenza de moldeado plano y espalda lisa que muestra al difunto con pico y azada, tocado con una peluca con mechos hasta las manos. La fayenza se ha degradado hasta alcanzar un color blanco y verde claro. Durante el Período Remésida, se colocaban en las tumbas docenas de figuras como esta para realizar cualquier trabajo pesado que se le pidiera al difunto que hiciera en la otra vida.
Plain moulded flat-backed faience shabti, showing the deceased holding pick and hoe, and wearing a wig with lappets to the hands. The faience has degraded to white and light green. Dozens of such figures were placed in the tomb in the Ramesside Period to perform any manual labour required of the deceased in the afterlife.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1901.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Unpublished?
General Comment
Images
Attachments