English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Jarro em cerâmica vermelha com boca e base afunilada. O recipiente foi encontrado numa das sepulturas datadas do IVº milénio a.C. em sítios perto de Kom el-Ahmar (a Hieracômpolis de textos mais tardios) no sul do Egipto. A cerâmica aponta para uma data na segunda metade do IVº milénio a.C., quando as casas neste local começaram a fazer parte de uma cidade maior.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rode aardewerken vaas met wijde mond en taps toelopende basis. De vaas was een van de grafgiften in een bijzetting in Kom el-Ahmar (het Hiëraconpolis uit latere teksten), een belangrijke vroege nederzetting in zuidelijk Opper-Egypte in het vierde millennium voor Christus. Het aardewerk suggereert een datering in de tweede helft van het vierde millennium, toen de verspreide huizen in het gebied langzamerhand samengevoegd werden tot een grotere stad.
Red pottery vase with wide mouth and tapering base. The vessel was one of the grave goods placed in a burial at Kom el-Ahmar (the Hierakonpolis of later texts), a key settlement in southern Upper Egypt during the fourth millennium BC. The pottery indicates a date in the second half of the fourth millennium, when the scattered houses of the area were gradually becoming concentrated into a major town.
Vase en terre cuite rouge à large ouverture. La base est en pointe. Le récipient provient de l'une des tombes découvertes à Kôm el-Ahmar (l'Hierakonpolis des textes tardifs), un site primitif majeur de Haute Égypte méridionale au quatrième millénaire avant notre ère. D'après la poterie, elle date de la seconde moitié du quatrième millénaire, quand les habitations dispersées sur le site se concentrèrent peu à peu pour former une grande ville.
Rotes Tongefäß mit weiter Mündung und sich verjüngendem Boden. Das Gefäß gehörte zu den Beigaben einer Bestattung in Kom el-Ahmar (dem Hierakonpolis späterer Texte), einer wichtigen frühen Siedlung im südlichen Ober-Ägypten während des 4. Jahrtausends v. Chr. Die Keramik weist auf eine Datierung in die zweite Hälfte des 4. Jahrtausends, als die verstreuten Häuser des Gebietes sich langsam zu einer großen Stadt zusammenschlossen.
Vaso in terracotta rossa, con bocca ampia e base affusolata. Il vaso era uno degli oggetti deposto in una tomba a Kom el-Ahmar (la Hierakonpolis dei testi più tardi), un insediamento chiave nella parte meridionale dell'Alto Egitto durante il quarto millennio. La ceramica fornisce una datazione alla seconda metà del quarto millennio, quando le case sparse dell'area si concentrare andando a formare una città più grande.
Vaso de cerámica roja con boca ancha y base apuntada. El recipiente era uno de los bienes funerarios depositados en un enterramiento de Kom el-Ahmar (la Hierakónpolis de textos posteriores), un yacimiento clave en el sur del Alto Egipto durante el cuarto milenio a. C. La cerámica señala una fecha en la segunda mitad del cuarto milenio, cuando las casas dispersas de la zona se fueron concentrado gradualmente para formar una ciudad más grande.
Red pottery vase with wide mouth and tapering base. The vessel was one of the grave goods placed in a burial at Kom el-Ahmar (the Hierakonpolis of later texts), a key settlement in southern Upper Egypt during the fourth millennium BC. The pottery indicates a date in the second half of the fourth millennium, when the scattered houses of the area were gradually becoming concentrated into a major town.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the division of finds excavated by the Egyptian Research Account. Given to the museum in 1899.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Barbara Adams, Ancient Hierakonpolis Supplement, Warminster 1974.
Comentário general
Site: From tomb 582, according to Renee Friedman.
Imagems
Attachments