English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Amuleto burdamente modelado en forma de mono, probablemente el cercopiteco verde. Éste se encuentra entre los animales representados como mascotas en las imágenes de las personas pudientes de las capillas de las tumbas del Imperio Antiguo, Medio y Nuevo. Los textos egipcios no explican el significado concreto como amuleto de esta criatura, pero probablemente se pretendía que le asegurara a su poseedor algunas cualidades apreciadas en el mono, como su actividad procreadora.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof gemodelleerd faience amulet dat een aap weergeeft, waarschijnlijk de vervet. Dit aapje kwam voor temidden van de huisdieren in afbeeldingen van de rijken thuis, in grafkapellen uit het Oude, Midden- en Nieuwe Rijk. Egyptische teksten verklaren de precieze betekenis van het wezen als amulet niet, maar waarschijnlijk was het bedoeld om ten behoeve van de eigenaar zekere eigenschappen van de aap vast te leggen, zoals paringsdrang.
Crudely modelled faience amulet depicting a monkey, probably the vervet. This was among the animals depicted as pets in images of the wealthy at home, in tomb-chapels of the Old, Middle and New Kingdoms. Egyptian texts do not explain the precise significance of the creature as an amulet, but presumably it was intended to secure for the owner certain qualities seen in the monkey, such as procreative activity.
Amulette en faïence, sommairement modelée, représentant un singe. Dans la décoration des chapelles funéraires de l'Ancien Empire, du Moyen Empire et du Nouvel Empire, il figurait parmi les animaux domestiques présents dans les riches demeures. Les textes égyptiens ne fournissent aucune explication sur l'amulette en forme de singe, mais elle était probablement destinée à procurer à son propriétaire certaines qualités propres à cet animal, comme son étonnante activité procréatrice.
Grob modelliertes Fayenceamulett, das einen Affen darstellt, wahrscheinlich eine Meerkatze. Diese wurde auf Bildern in Grabkapellen des Alten, Mittleren und Neuen Reiches, die die Mitglieder der Oberschicht in ihrem Heim zeigten, als Haustier abgebildet. Ägyptische Texte erklären die genaue Bedeutung dieses Geschöpfes als Amulett nicht, aber vermutlich sollte es dem Besitzer gewisse Eigenschaften, etwa Zeugungskraft, zusichern, die man dem Affen zuschrieb.
Amuleto in faience modellato rozzamente rappresentante una scimmia probabilmente una piccola scimmia dalla coda lunga. Questa era fra gli animali domestici che venivano rappresentati nelle immagini di una persona benestante in casa, in cappelle tombali del Vecchio, Medio e Nuovo Regno. I testi egizi non spiegano con precisione il significato della creatura come amuleto, ma probabilmente doveva garantire al proprietario alcune delle qualità che venivano viste nelle scimmie, come l'attività procreatrice.
Amuleto rudemente moldado em faiança, representando um macaco, provavelmente o vervete. Este era um dos animais mais comummente representados como animal de estimação das casas abastadas, em capelas funerárias dos Impérios Antigo, Médio e Novo. Os textos egípcios não explicam o significado preciso da criatura enquanto amuleto, mas presumivelmente tinham como objectivo assegurar para o dono certas qualidades observadas no macaco, tais como a procriação.
Crudely modelled faience amulet depicting a monkey, probably the vervet. This was among the animals depicted as pets in images of the wealthy at home, in tomb-chapels of the Old, Middle and New Kingdoms. Egyptian texts do not explain the precise significance of the creature as an amulet, but presumably it was intended to secure for the owner certain qualities seen in the monkey, such as procreative activity.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Acquisition details are unknown.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 33.
Comentario general
Imágenes
Attachments