English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Amulette en faïence, sommairement modelée, représentant un singe. Dans la décoration des chapelles funéraires de l'Ancien Empire, du Moyen Empire et du Nouvel Empire, il figurait parmi les animaux domestiques présents dans les riches demeures. Les textes égyptiens ne fournissent aucune explication sur l'amulette en forme de singe, mais elle était probablement destinée à procurer à son propriétaire certaines qualités propres à cet animal, comme son étonnante activité procréatrice.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof gemodelleerd faience amulet dat een aap weergeeft, waarschijnlijk de vervet. Dit aapje kwam voor temidden van de huisdieren in afbeeldingen van de rijken thuis, in grafkapellen uit het Oude, Midden- en Nieuwe Rijk. Egyptische teksten verklaren de precieze betekenis van het wezen als amulet niet, maar waarschijnlijk was het bedoeld om ten behoeve van de eigenaar zekere eigenschappen van de aap vast te leggen, zoals paringsdrang.
Crudely modelled faience amulet depicting a monkey, probably the vervet. This was among the animals depicted as pets in images of the wealthy at home, in tomb-chapels of the Old, Middle and New Kingdoms. Egyptian texts do not explain the precise significance of the creature as an amulet, but presumably it was intended to secure for the owner certain qualities seen in the monkey, such as procreative activity.
Grob modelliertes Fayenceamulett, das einen Affen darstellt, wahrscheinlich eine Meerkatze. Diese wurde auf Bildern in Grabkapellen des Alten, Mittleren und Neuen Reiches, die die Mitglieder der Oberschicht in ihrem Heim zeigten, als Haustier abgebildet. Ägyptische Texte erklären die genaue Bedeutung dieses Geschöpfes als Amulett nicht, aber vermutlich sollte es dem Besitzer gewisse Eigenschaften, etwa Zeugungskraft, zusichern, die man dem Affen zuschrieb.
Amuleto in faience modellato rozzamente rappresentante una scimmia probabilmente una piccola scimmia dalla coda lunga. Questa era fra gli animali domestici che venivano rappresentati nelle immagini di una persona benestante in casa, in cappelle tombali del Vecchio, Medio e Nuovo Regno. I testi egizi non spiegano con precisione il significato della creatura come amuleto, ma probabilmente doveva garantire al proprietario alcune delle qualità che venivano viste nelle scimmie, come l'attività procreatrice.
Amuleto rudemente moldado em faiança, representando um macaco, provavelmente o vervete. Este era um dos animais mais comummente representados como animal de estimação das casas abastadas, em capelas funerárias dos Impérios Antigo, Médio e Novo. Os textos egípcios não explicam o significado preciso da criatura enquanto amuleto, mas presumivelmente tinham como objectivo assegurar para o dono certas qualidades observadas no macaco, tais como a procriação.
Amuleto burdamente modelado en forma de mono, probablemente el cercopiteco verde. Éste se encuentra entre los animales representados como mascotas en las imágenes de las personas pudientes de las capillas de las tumbas del Imperio Antiguo, Medio y Nuevo. Los textos egipcios no explican el significado concreto como amuleto de esta criatura, pero probablemente se pretendía que le asegurara a su poseedor algunas cualidades apreciadas en el mono, como su actividad procreadora.
Crudely modelled faience amulet depicting a monkey, probably the vervet. This was among the animals depicted as pets in images of the wealthy at home, in tomb-chapels of the Old, Middle and New Kingdoms. Egyptian texts do not explain the precise significance of the creature as an amulet, but presumably it was intended to secure for the owner certain qualities seen in the monkey, such as procreative activity.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Acquisition details are unknown.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 33.
Commentaire général
Images
Attachments