English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Amuleto in faience modellato rozzamente rappresentante una scimmia probabilmente una piccola scimmia dalla coda lunga. Questa era fra gli animali domestici che venivano rappresentati nelle immagini di una persona benestante in casa, in cappelle tombali del Vecchio, Medio e Nuovo Regno. I testi egizi non spiegano con precisione il significato della creatura come amuleto, ma probabilmente doveva garantire al proprietario alcune delle qualità che venivano viste nelle scimmie, come l'attività procreatrice.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof gemodelleerd faience amulet dat een aap weergeeft, waarschijnlijk de vervet. Dit aapje kwam voor temidden van de huisdieren in afbeeldingen van de rijken thuis, in grafkapellen uit het Oude, Midden- en Nieuwe Rijk. Egyptische teksten verklaren de precieze betekenis van het wezen als amulet niet, maar waarschijnlijk was het bedoeld om ten behoeve van de eigenaar zekere eigenschappen van de aap vast te leggen, zoals paringsdrang.
Crudely modelled faience amulet depicting a monkey, probably the vervet. This was among the animals depicted as pets in images of the wealthy at home, in tomb-chapels of the Old, Middle and New Kingdoms. Egyptian texts do not explain the precise significance of the creature as an amulet, but presumably it was intended to secure for the owner certain qualities seen in the monkey, such as procreative activity.
Amulette en faïence, sommairement modelée, représentant un singe. Dans la décoration des chapelles funéraires de l'Ancien Empire, du Moyen Empire et du Nouvel Empire, il figurait parmi les animaux domestiques présents dans les riches demeures. Les textes égyptiens ne fournissent aucune explication sur l'amulette en forme de singe, mais elle était probablement destinée à procurer à son propriétaire certaines qualités propres à cet animal, comme son étonnante activité procréatrice.
Grob modelliertes Fayenceamulett, das einen Affen darstellt, wahrscheinlich eine Meerkatze. Diese wurde auf Bildern in Grabkapellen des Alten, Mittleren und Neuen Reiches, die die Mitglieder der Oberschicht in ihrem Heim zeigten, als Haustier abgebildet. Ägyptische Texte erklären die genaue Bedeutung dieses Geschöpfes als Amulett nicht, aber vermutlich sollte es dem Besitzer gewisse Eigenschaften, etwa Zeugungskraft, zusichern, die man dem Affen zuschrieb.
Amuleto rudemente moldado em faiança, representando um macaco, provavelmente o vervete. Este era um dos animais mais comummente representados como animal de estimação das casas abastadas, em capelas funerárias dos Impérios Antigo, Médio e Novo. Os textos egípcios não explicam o significado preciso da criatura enquanto amuleto, mas presumivelmente tinham como objectivo assegurar para o dono certas qualidades observadas no macaco, tais como a procriação.
Amuleto burdamente modelado en forma de mono, probablemente el cercopiteco verde. Éste se encuentra entre los animales representados como mascotas en las imágenes de las personas pudientes de las capillas de las tumbas del Imperio Antiguo, Medio y Nuevo. Los textos egipcios no explican el significado concreto como amuleto de esta criatura, pero probablemente se pretendía que le asegurara a su poseedor algunas cualidades apreciadas en el mono, como su actividad procreadora.
Crudely modelled faience amulet depicting a monkey, probably the vervet. This was among the animals depicted as pets in images of the wealthy at home, in tomb-chapels of the Old, Middle and New Kingdoms. Egyptian texts do not explain the precise significance of the creature as an amulet, but presumably it was intended to secure for the owner certain qualities seen in the monkey, such as procreative activity.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Acquisition details are unknown.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 33.
Commento generale
Immaginei
Attachments