English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Tenon en forme de queue d'aronde dont l'un des côtés porte le nom de trône du roi Séthi I. Les queues d'aronde étaient utilisées pour assembler solidement des blocs de pierre. L'utilisation de l'écriture hiéroglyphique et le nom du roi indiquent que cet objet provient d'un temple.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten zwaluwstaart waarop aan een zijde de troonnaam van Seti I is gegraveerd. De zwaluwstaarten werden gebruikt om de voegen tussen stenen blokken te verstevigen. Het gebruik van hiërogliefen en de naam van de koning betekenen dat dit exemplaar uit een tempelgebouw afkomstig is.
Wooden dovetail cramp inscribed on one side with the throne-name of king Sethos I. The cramps were used to secure the joins between stone blocks. The use of the hieroglyphic script and the name of the king indicate that this example comes from a temple building.
Hölzerner Schwalbenschwanz, auf einer Seite mit dem Thronnamen des Königs Sethos I. beschriftet. Diese Klammern wurden zur Sicherung der Fugen zwischen Steinblöcken verwendet. Der Gebrauch der Hieroglyphenschrift und der Name des Königs weisen darauf hin, daß dieses Stück aus einem Tempelbau stammt.
Morsetti di incastro a coda di rondine di legno inscritti su un lato con il <!-->nome di trono del re Sethi I. I morsetti venivano usati per assicurare le giunture fra i blocchi di pietra. L'uso della scrittura geroglifica e il <!-->nome del re indicano che questo esemplare deriva da un edificio templare.
Encaixe de cauda de andorinha, em madeira, inscrito num dos lados com o <!-->nome de trono de Seti I. Os encaixes eram usados para assegurar a junção dos blocos de pedra. O uso da escrita hieroglífica e o <!-->nome do rei indicam que este exemplo é proveniente de um templo.
Cola de milano de madera inscrita en un lado con el nombre de coronación de Sethy I. Este tipo de grapas era utilizado para asegurar la unión entre los bloques de piedra. El uso de la escritura jeroglífica y el nombre del rey indican que esta pieza proviene de un templo.
Wooden dovetail cramp inscribed on one side with the throne-name of king Sethos I. The cramps were used to secure the joins between stone blocks. The use of the hieroglyphic script and the name of the king indicate that this example comes from a temple building.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
nTr nfr < ra mn mAat >
Translitération
nTr nfr mn-mAat-ra
Traduction
Le dieu bon Menmaâtrê
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De goede god Menmaatre.
The Good God Menmaatre.
Der Gute Gott Menmaatre
Il buon dio Menmaatra
O bom deus Menmaetré
El buen dios Menmaatre.
The Good God Menmaatre.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Purchase details are unknown.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 39.
Commentaire général
Images
Attachments