English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Cette table d’offrande polie évoque la forme du signe hetep, cernée d’une dépression rectangulaire, non polie, qui permettait au liquide que l’on y versait de s’écouler vers l’extérieur. Une scène de libation est gravée dans l’espace central. A gauche le prêtre ritualiste, crâne rasé, vêtu d’une longue robe, fait une libation de la main droite levée, tandis qu’il tient une cassolette à encens (?) dans la main gauche. A droite, l’âme-ba du défunt Iahirdis, dressée sur la représentation d’une tombe et suivie de son ombre représentée par un éventail (le signe hiéroglyphique S 35), reçoit la libation d’eau. Au centre de la scène, à la verticale, deux grands vases hes et deux cavités en forme de cartouche légèrement creusées et non polies, entourent différentes formes de pains, ronds, oblongs, etc., surmontés par des fleurs de lotus. Dans la partie supérieure, sous les filets d’eau, en commençant par la gauche, des pains stylisés, le signe de vie, un vase et une fleur de lotus, une corbeille de fruits, un vase de bière et des jarres de vins, deux formes de pains, illustrent la formule traditionnelle de l’offrande. Une inscription court sur le bord et sur les tranches tout autour de la table d’offrande. Les zones illustrées et inscrites ont été soigneusement polies et la table a été utilisée abondamment comme on peut en juger par l’usure des figures et la disparition d’une partie du texte dans la partie inférieure centrale. Le revers de la table est taillé en forme de parallélépipède à quatre faces trapézoïdales non polies. La zone centrale, rectangulaire, sur laquelle reposait la table, est grossièrement taillée et en légère saillie sur les côtés.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Iahirdis
Pachertaihet
Herer(et)
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
A. Surface d’emploi du monument A.1. Au-dessus du prêtre ritualiste: «(Faire) libation». A.2. Au-dessus du ba du défunt: «Que vive le ba d’Osiris-Iahirdis». A.3. Sur le pourtour intérieur: «Réciter par l’Osiris Iah(irdis) … cette libation répandue devant ta face (?), répandue devant ton autel (?) … à toi [sous] tes sandales. Reçois pour toi l’humeur sortie de toi. Ton cœur ne faiblira pas sous toi grâce [à elle][lors de] ta sortie vers (?) …». A.4. Sur le pourtour extérieur: «(Iahirdis), fils de Pashertaihet, issu de la Dame de la Maison, Herer(et), justifiée. Reçois pour toi cette libation. Rafraîchis-en-toi en présence d’Horus en ton nom, lors de la sortie pour (faire) libation. Reçois pour toi l’humeur qui sort de toi. Horus agit pour toi jusqu’en tout lieu où flotte pour toi la barque d’Osiris. Reçois pour toi ton natron-bd en ton nom (sic), en présence (?) de tous les dieux jusqu’en tout lieu où tu te rends, (et) que délivrent pour toi cet Horus (et) les fils d’Horus, (un rituel?) divin qui te donne accès au ciel. Tu seras comme Rê, ton ennemi (étant) abattu sous toi en ton nom, (car) tu es ce dieu, Horus en tant que jeune homme (bis). Rajeunis-toi (bis) en ton nom avec l’eau de la jeunesse (bis) [advenue ?] du sceptre-heka d’Osiris … il....» B. Pourtour extérieur du monument «Ô Osiris-Iahirdis, né de Hereret, tu donnes (sic) le sistre plaisant, chaque jour, comme celui qui préside à Béhédet (?); (et) ton tertre devient puissant par lui, (comme) celui qui est à la tête des vivants. Tu traverses (?) … bâ (?) vivant de Busiris et (de) l’Orient en tant que phénix (bis). Tu montes vers le ciel supérieur en présence de la majesté de Rê-Horakhty (et) d’Atoum, (où tu seras) l’élevé qui préside aux étoiles et aux dieux. Tu sortiras au jour d’Horus, lorsqu’il sort (et) ta majesté t’oindras en tant qu’ouadjtj (?), (lorsque) brille son disque (solaire). Les vantaux sont ouverts pour toi en ce lieu. Les maîtres d’éternité versent (?) sur toi l’onde rafraîchissante (?). Il t’est donné des offrandes alimentaires sur l’autel du dieu bon (i.e. Osiris)».
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Artisans de l’Égypte ancienne (catalogue d’exposition. Morlanwelz, Musée royal de Mariemont, 27 mars - 21 juin 1981), n° 18; Du Nil à l’Escaut (catalogue d’exposition. Bruxelles, Banque de Bruxelles Lambert, 5 avril - 9 juin 1991), n° 355; Cl. DERRIKS et L. DELVAUX (éds.), Antiquités égyptiennes au Musée royal de Mariemont, Morlanwelz, 2009, p. 357-363.
Comentario general
Imágenes
Attachments