English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Cette table d’offrande polie évoque la forme du signe hetep, cernée d’une dépression rectangulaire, non polie, qui permettait au liquide que l’on y versait de s’écouler vers l’extérieur. Une scène de libation est gravée dans l’espace central. A gauche le prêtre ritualiste, crâne rasé, vêtu d’une longue robe, fait une libation de la main droite levée, tandis qu’il tient une cassolette à encens (?) dans la main gauche. A droite, l’âme-ba du défunt Iahirdis, dressée sur la représentation d’une tombe et suivie de son ombre représentée par un éventail (le signe hiéroglyphique S 35), reçoit la libation d’eau. Au centre de la scène, à la verticale, deux grands vases hes et deux cavités en forme de cartouche légèrement creusées et non polies, entourent différentes formes de pains, ronds, oblongs, etc., surmontés par des fleurs de lotus. Dans la partie supérieure, sous les filets d’eau, en commençant par la gauche, des pains stylisés, le signe de vie, un vase et une fleur de lotus, une corbeille de fruits, un vase de bière et des jarres de vins, deux formes de pains, illustrent la formule traditionnelle de l’offrande. Une inscription court sur le bord et sur les tranches tout autour de la table d’offrande. Les zones illustrées et inscrites ont été soigneusement polies et la table a été utilisée abondamment comme on peut en juger par l’usure des figures et la disparition d’une partie du texte dans la partie inférieure centrale. Le revers de la table est taillé en forme de parallélépipède à quatre faces trapézoïdales non polies. La zone centrale, rectangulaire, sur laquelle reposait la table, est grossièrement taillée et en légère saillie sur les côtés.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Iahirdis
Pachertaihet
Herer(et)
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
A. Surface d’emploi du monument A.1. Au-dessus du prêtre ritualiste: «(Faire) libation». A.2. Au-dessus du ba du défunt: «Que vive le ba d’Osiris-Iahirdis». A.3. Sur le pourtour intérieur: «Réciter par l’Osiris Iah(irdis) … cette libation répandue devant ta face (?), répandue devant ton autel (?) … à toi [sous] tes sandales. Reçois pour toi l’humeur sortie de toi. Ton cœur ne faiblira pas sous toi grâce [à elle][lors de] ta sortie vers (?) …». A.4. Sur le pourtour extérieur: «(Iahirdis), fils de Pashertaihet, issu de la Dame de la Maison, Herer(et), justifiée. Reçois pour toi cette libation. Rafraîchis-en-toi en présence d’Horus en ton nom, lors de la sortie pour (faire) libation. Reçois pour toi l’humeur qui sort de toi. Horus agit pour toi jusqu’en tout lieu où flotte pour toi la barque d’Osiris. Reçois pour toi ton natron-bd en ton nom (sic), en présence (?) de tous les dieux jusqu’en tout lieu où tu te rends, (et) que délivrent pour toi cet Horus (et) les fils d’Horus, (un rituel?) divin qui te donne accès au ciel. Tu seras comme Rê, ton ennemi (étant) abattu sous toi en ton nom, (car) tu es ce dieu, Horus en tant que jeune homme (bis). Rajeunis-toi (bis) en ton nom avec l’eau de la jeunesse (bis) [advenue ?] du sceptre-heka d’Osiris … il....» B. Pourtour extérieur du monument «Ô Osiris-Iahirdis, né de Hereret, tu donnes (sic) le sistre plaisant, chaque jour, comme celui qui préside à Béhédet (?); (et) ton tertre devient puissant par lui, (comme) celui qui est à la tête des vivants. Tu traverses (?) … bâ (?) vivant de Busiris et (de) l’Orient en tant que phénix (bis). Tu montes vers le ciel supérieur en présence de la majesté de Rê-Horakhty (et) d’Atoum, (où tu seras) l’élevé qui préside aux étoiles et aux dieux. Tu sortiras au jour d’Horus, lorsqu’il sort (et) ta majesté t’oindras en tant qu’ouadjtj (?), (lorsque) brille son disque (solaire). Les vantaux sont ouverts pour toi en ce lieu. Les maîtres d’éternité versent (?) sur toi l’onde rafraîchissante (?). Il t’est donné des offrandes alimentaires sur l’autel du dieu bon (i.e. Osiris)».
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Artisans de l’Égypte ancienne (catalogue d’exposition. Morlanwelz, Musée royal de Mariemont, 27 mars - 21 juin 1981), n° 18; Du Nil à l’Escaut (catalogue d’exposition. Bruxelles, Banque de Bruxelles Lambert, 5 avril - 9 juin 1991), n° 355; Cl. DERRIKS et L. DELVAUX (éds.), Antiquités égyptiennes au Musée royal de Mariemont, Morlanwelz, 2009, p. 357-363.
Comentário general
Imagems
Attachments