English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
A magnificent gold object, this vase was part of a votive offering dedicated to the cat goddess Bastet in her temple at Tell Basta. The body of this vase is decorated with small, embossed beads shaped like pomegranates, which were among the fruits introduced into Egypt from the East at the beginning of the New Kingdom. The neck of the vase is decorated with four registers, or sections, of floral motifs. These motifs include a frieze of lance-shaped leaves, a series of lotus flowers, bunches of grapes and small flowers, a row of stylized rosettes, and a garland of flowers. The handle is formed of a moving ring that passes through a bar fixed to the rim of the vase. The bar is decorated with a relief of a calf lying down.
Magnifique objet en or, ce vase faisait partie d'une offrande votive dédiée à la déesse chat Bastet dans son temple à Tell Basta. Le corps de ce vase est orné de petites perles en forme de grenades qui faisaient partie des fruits introduits d'Orient en Egypte au début du Nouvel Empire. Le col de ce vase est orné de quatre registres, ou sections, de motifs floraux. Ces motifs incluent une frise de feuilles en forme de lances, une série de fleurs de lotus, des grappes de raisin et de petites fleurs, une rangée de rosettes stylisées et une guirlande de fleurs. La poignée est formée d'un anneau amovible qui passe dans une barre fixée sur le bord du vase. Cette barre est ornée d'un relief représentant un jeune animal allongé.
إناء ذهبى رائع؛ كان جزءا من قربان نذري مكرس للربة القطة "باستت" في معبدها بتل بسطة. وبدن الزهرية مزخرف بحبات صغيرة من الخرز المنقوش لها شكل الرمان. وكان الرمان بين الفاكهة التي أدخلت إلى مصر من الشرق في بداية عصر الدولة الحديثة. وزين عنق الإناء بأربعة سجلات من أشكال نباتية؛ بينها إفريز من أوراق على شكل حراب، وسلسلة من أزهار اللوتس، وعناقيد عنب مع زهور صغيرة، وصف من الوردات الصغيرة المحورة، وإكليل من الزهور. ويتكون المقبض من حلقة متحركة تمر من خلال قضيب مثبت في حافة الزهرية. والمقبض مزين بنقش بارز على شكل عجل في وضع الرقود.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments