English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Magnifique objet en or, ce vase faisait partie d'une offrande votive dédiée à la déesse chat Bastet dans son temple à Tell Basta. Le corps de ce vase est orné de petites perles en forme de grenades qui faisaient partie des fruits introduits d'Orient en Egypte au début du Nouvel Empire. Le col de ce vase est orné de quatre registres, ou sections, de motifs floraux. Ces motifs incluent une frise de feuilles en forme de lances, une série de fleurs de lotus, des grappes de raisin et de petites fleurs, une rangée de rosettes stylisées et une guirlande de fleurs. La poignée est formée d'un anneau amovible qui passe dans une barre fixée sur le bord du vase. Cette barre est ornée d'un relief représentant un jeune animal allongé.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
A magnificent gold object, this vase was part of a votive offering dedicated to the cat goddess Bastet in her temple at Tell Basta. The body of this vase is decorated with small, embossed beads shaped like pomegranates, which were among the fruits introduced into Egypt from the East at the beginning of the New Kingdom. The neck of the vase is decorated with four registers, or sections, of floral motifs. These motifs include a frieze of lance-shaped leaves, a series of lotus flowers, bunches of grapes and small flowers, a row of stylized rosettes, and a garland of flowers. The handle is formed of a moving ring that passes through a bar fixed to the rim of the vase. The bar is decorated with a relief of a calf lying down.
إناء ذهبى رائع؛ كان جزءا من قربان نذري مكرس للربة القطة "باستت" في معبدها بتل بسطة. وبدن الزهرية مزخرف بحبات صغيرة من الخرز المنقوش لها شكل الرمان. وكان الرمان بين الفاكهة التي أدخلت إلى مصر من الشرق في بداية عصر الدولة الحديثة. وزين عنق الإناء بأربعة سجلات من أشكال نباتية؛ بينها إفريز من أوراق على شكل حراب، وسلسلة من أزهار اللوتس، وعناقيد عنب مع زهور صغيرة، وصف من الوردات الصغيرة المحورة، وإكليل من الزهور. ويتكون المقبض من حلقة متحركة تمر من خلال قضيب مثبت في حافة الزهرية. والمقبض مزين بنقش بارز على شكل عجل في وضع الرقود.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments