English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Spell 151b of the Book of the Dead describes the funerary mask as an indispensable element for the protection of the head of the deceased. We have masks in plaster from the end of the Old Kingdom. Beginning with the First Intermediate Period, the cartonnage cloth and plaster mask was modeled in the image of the deceased's head. It was usually painted, gilded, or decorated with semiprecious stones and colored glass. Royal masks were generally made of beaten gold adorned with inlays of colored stones or glass. On the mask of Yuya, the eyes are inlaid as on the coffin lid. The necklace is depicted in relief on the plaster. However, the chin is missing.
La formule 151b du Livre des morts décrit le masque funéraire comme un élément indispensable pour la protection de la tête du défunt. Nous avons des masques en plâtre à partir de la fin de l'Ancien Empire. A partir de la première période intermédiaire, les vêtements en carton et les masques en plâtre étaient modelés à l'image de la tête du défunt. Ils étaient généralement peints, dorés ou ornés de pierres semi-précieuses et de verre de couleur. Les masques royaux étaient généralement en or frappé ornés d'incrustations de verre ou de pierres de couleur. Sur le masque de Youya, les yeux sont incrustés comme sur le couvercle du cercueil. Le collier est représenté en relief sur le plâtre. Il manque cependant le menton.
تصف التعويذة 151ب من كتاب الموتى القناع الجنائزى على أنه عنصر ضرورى لحماية رأس المتوفى. وقد عثر على أقنعة جصية من نهاية عصر الدولة القديمة. ومنذ بداية عصر الإنتقال الأول شكلت أقنعة من الكارتوناج والجص على نفس صورة المتوفى. وكانت هذه الأقنعة عادة ما تطلى بالذهب أو تزين بالأحجار النصف كريمة والزجاج الملون. أما عن الأقنعة الملكية فكانت تصنع بصفة عامة من الذهب المطروق المطعم بالأحجار أو الزجاج الملون. فى هذا القناع ليويا نجد أن العينين مطعمتان بالرخام الأبيض والأوبسيديان الأسود، كما هو الحال بالنسبة لغطاء التابوت. وقد نقشت القلادة بالنحت على الجص، إلا أن الذقن مفقود.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Yuya
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments