English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette amulette représente les deux plumes d'autruche qui faisaient partie de la couronne du dieu Amon, appelée "Shouty" en égyptien. Ces plumes étaient considérées comme une amulette de pouvoir. Bien que fabriqué à partir d'objets inanimés, ce type d'amulette est considéré comme ayant autorité et pouvoir. La différence entre ces plumes d'autruche et les plumes de faucon, également utilisées comme amulettes, est que les plumes d'autruche sont représentées avec des pointes bouclées et que les plumes de faucon ont des pointes arrondies.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
The amulet depicts the two ostrich feathers that were part of the crown of the god Amun, called "Shuty" in the Egyptian language. The feathers were considered to be a power amulet. Although this type of amulet is made from inanimate objects, it was considered to be imbued with authority and power. The difference between these ostrich plumes and the falcon feathers, which were also used as amulets, is that the ostrich feathers are depicted with curled over tips and the falcon feathers have rounded tips.
تتخذ هذه التميمة شكل ريشتى النعام اللتين كانتا تمثلان جزءاً من تاج آمون والمعروفتين فى اللغة المصرية القديمة باسم شوتى. وكان الريش يعتبر تميمة للقوة. وعلى الرغم من أنها مصنوعة من مواد غير ثمينة، إلا أنه كان يعتقد أن هذا النوع من التمائم مصبوغاً بالسلطة والقوة. والفرق بين ريش النعام هذا وريش الصقر الذى كان يستخدم أيضاً كتميمة هو أن ريش النعام كان له طرف مثنى فى حين أن لريش الصقر طرف مستدير.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments