English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This mask portrays a man with an oval face and large eyes outlined with black eyebrows. The nose is relatively slim and the mouth is slightly wide with firm lips that separate the mustache and the thick painted black beard, which is linked to sideburns. He wears a three-part wig with relatively long folds or flaps on the headdress that reach his shoulders and cover part of his wide, multicolored necklace. Funerary masks were used in ancient Egypt to ensure that the owner's features were perfectly portrayed.
Ce masque représente un homme au visage ovale et avec de grands yeux mis en valeur par des sourcils noirs. Son nez est relativement fin et sa bouche est légèrement large avec des lèvres fermes qui séparent la moustache et l'épaisse barbe noire peinte qui est reliée à des favoris. Il porte une perruque en trois parties avec des plis, ou rabats, relativement longs sur la coiffe qui lui tombent sur les épaules et couvrent une partie de son large collier multicolore. En Egypte ancienne, les masques funéraires servaient à s'assurer que les traits du propriétaire étaient parfaitement représentés.
قناع يصور رجلا بوجه بيضاوي وعينين كبيرتين محددتين بحاجبين أسودين. والأنف دقيق نسبيا والفم عريض قليلا بشفتين مطبقتين تفصلان الشارب عن اللحية الكثيفة المطلية باللون الأسود والمتصلة بالسوالف. وهو يرتدي باروكة ثلاثية، مع طيات طويلة إلى حد ما في غطاء الرأس تصل إلى الكتفين وتغطي جزءا من العقد العريض متعدد الألوان الذي يطوق عنقه. وكانت الأقنعة الجنائزية تستخدم في مصر القديمة لضمان التعرف على ملامح صاحبه.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments