English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The sarcophagus of Seshem-Nefer and its lid are rectangular. The lid has a handle on each side for carrying it. Unlike the sarcophagi of the Old Kingdom, which were decorated with false doors and windows, this sarcophagus has no decoration except for a hieroglyphic text on its left side. The band of text is not finely carved. The false door or window was made to facilitate the entrance and the exit of the Ba, or spirit of the deceased, as the sarcophagus was thought to be the house of the mummy according to Ancient Egyptian beliefs.
Le sarcophage de Seshem-Nefer et son couvercle sont de forme rectangulaire. De part et d'autre du couvercle se trouve une poignée afin de pouvoir le porter. Contrairement aux sarcophages de l'Ancien Empire qui étaient décorés de fausses portes et fenêtres, celui-ci présente uniquement un texte hiéroglyphique sur le côté gauche. Toutefois, le texte ne fut pas gravé avec précision. La fausse porte ou fenêtre était destinée à faciliter l'entrée et la sortie du Ba, ou esprit du défunt. En effet, selon les croyances des anciens Egyptiens, le sarcophage était considéré comme la demeure de la momie.
اتخذ تابوت سشم-نفر وغطاؤه الشكل المستطيل. وزود غطاء التابوت بمقبض على كل جانب لحمله. وخلافاً لتوابيت الدولة القديمة التى كانت تزين عادة بالأبواب الوهمية والنوافذ، لم يزين هذا التابوت سوى نص هيروغليفى على جانبه الأيسر، غير منقوش بدقة. وكانت التوابيت تزين بالأبواب الوهمية والنوافذ حيث كان الإعتقاد المصرى القديم فى أنها تسهل دخول وخروج المتوفى أو روحه، وذلك لأن التابوت كان بمثابة المنزل للمومياء.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments