English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
This ear ornament of King Seti the Second was found in AD 1908 with other artifacts belonging to the king and to Queen Tausert in a hiding place in the Valley of the Kings. It is composed of a flat trapezoidal centerpiece from which hang seven pendants in the form of cornflowers. At the end of the upper hollow tube of the earring, which is meant to keep a wig in place, there is a concave corolla of eight petals on one side and a stud on the other. The birth and throne names are engraved on the flat piece. The use of earrings and ear ornaments as accessories to enhance the beauty of both sexes has been known since the era of the New Kingdom.
Appartenant à Séthi Deux, cet accessoire décoratif pour oreilles fut retrouvé en 1908 après Jésus-Christ dans une cachette située dans la vallée des rois. Il se trouvait parmi les objets du roi et de la reine Taousert. Il est composé d'une pièce centrale plate et trapézoïdale à laquelle sont accrochés sept pendentifs en forme de bleuets. De plus, les noms de naissance et de couronnement sont gravés sur cette plaque. A l'extrémité du tube creux supérieur se trouvent un clou et une corolle concave composée de huit pétales. Ce tube creux servait à maintenir une perruque en place. Portés depuis le Nouvel Empire, les boucles d'oreille et les accessoires décoratifs étaient utilisés afin de mettre en valeur tant la beauté des femmes que celle des hommes.
حلية أذن للملك سيتي الثاني عثر عليها في عام 1908؛ مع قطع أخرى تخص الملك وزوجته الملكة "تاوسرت"، بمخبأ في وادي الملوك. وتتكون الحلية من قطعة مسطحة في المنتصف، بشكل شبه منحرف، تتدلى منها سبع قلادات في شكل فصوص ثمرة القرنبيط. وفي نهاية الأنبوب العلوي المجوف للقرط، والتي جعلت لتثبيت باروكة للشعر، يوجد تويج مقعر من ثماني بتلات في جانب وزر في الجانب الآخر. وحفرت أسماء الميلاد والعرش للملك على القطعة المسطحة. وعرف استخدام الأقراط وغيرها من الحلي، لزيادة جمال وحسن كِلا الجنسين؛ منذ عصر الدولة الحديثة.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments