English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This ear ornament of King Seti the Second was found in AD 1908 with other artifacts belonging to the king and to Queen Tausert in a hiding place in the Valley of the Kings. It is composed of a flat trapezoidal centerpiece from which hang seven pendants in the form of cornflowers. At the end of the upper hollow tube of the earring, which is meant to keep a wig in place, there is a concave corolla of eight petals on one side and a stud on the other. The birth and throne names are engraved on the flat piece. The use of earrings and ear ornaments as accessories to enhance the beauty of both sexes has been known since the era of the New Kingdom.
Appartenant à Séthi Deux, cet accessoire décoratif pour oreilles fut retrouvé en 1908 après Jésus-Christ dans une cachette située dans la vallée des rois. Il se trouvait parmi les objets du roi et de la reine Taousert. Il est composé d'une pièce centrale plate et trapézoïdale à laquelle sont accrochés sept pendentifs en forme de bleuets. De plus, les noms de naissance et de couronnement sont gravés sur cette plaque. A l'extrémité du tube creux supérieur se trouvent un clou et une corolle concave composée de huit pétales. Ce tube creux servait à maintenir une perruque en place. Portés depuis le Nouvel Empire, les boucles d'oreille et les accessoires décoratifs étaient utilisés afin de mettre en valeur tant la beauté des femmes que celle des hommes.
حلية أذن للملك سيتي الثاني عثر عليها في عام 1908؛ مع قطع أخرى تخص الملك وزوجته الملكة "تاوسرت"، بمخبأ في وادي الملوك. وتتكون الحلية من قطعة مسطحة في المنتصف، بشكل شبه منحرف، تتدلى منها سبع قلادات في شكل فصوص ثمرة القرنبيط. وفي نهاية الأنبوب العلوي المجوف للقرط، والتي جعلت لتثبيت باروكة للشعر، يوجد تويج مقعر من ثماني بتلات في جانب وزر في الجانب الآخر. وحفرت أسماء الميلاد والعرش للملك على القطعة المسطحة. وعرف استخدام الأقراط وغيرها من الحلي، لزيادة جمال وحسن كِلا الجنسين؛ منذ عصر الدولة الحديثة.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments