English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Scarabeo di faience modellata recante sulla parte inferiore il <!-->nome di trono del re Merenptah senza cartiglio. La produzione in larga scala di amuleti di fayance a forma di scarabeo è tipica della XIX Dinastia.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Faience scarabee uit een vorm met op de onderkant de troonnaam van koning Merenptah zonder cartouche. De grootschalige productie van faience amuletten in scarabeevorm is typerend voor de 19e Dynastie.
Moulded faience scarab bearing on the underside the throne-name of king Merenptah without cartouche. Large-scale production of faience scarab-shaped amulets is typical of the 19th Dynasty.
Scarabée moulé en faïence dont la face inférieure comporte le nom de trône du roi Mérenptah sans cartouche. La production intensive d'amulettes scaraboïdes en faïence est typique de la XIXème Dynastie.
Skarabäus aus modellierter Fayence, der auf der Unterseite den Thronnamen des Königs Merenptah ohne Kartusche trägt. Die Massenproduktion skarabäenförmiger Amulette aus Fayence ist typisch für die 19. Dynastie.
Escaravelho em faiança modelada com o <!-->nome de trono do rei Merenptah sem cartela, inscrito na parte de baixo. A produção em massa de amuletos em faiança com forma de escaravelho é típica da XIX dinastia.
Escarabeo moldeado en fayenza que, en la parte inferior, lleva el nombre de coronación de Merenptah sin cartucho. La producción a gran escala de escarabeos de fayenza es típica de la XIX Dinastía.
Moulded faience scarab bearing on the underside the throne-name of king Merenptah without cartouche. Large-scale production of faience scarab-shaped amulets is typical of the 19th Dynasty.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
C2 E10 N C12 N36 nw
Translitterazione
bA-n-ra mr-n-imn
Traduzione
Baenre amato da Amon
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Baenre bemind door Amon.
Baenre beloved of Amun.
Baenrê, aimé d'Amon
Baenre, geliebt von Amun
Baenre, amado de Amon.
Baenre amado de Amón.
Baenre beloved of Amun.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Acquisition details are unknown.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 36.
Commento generale
Text comment: Signs are arranged symmetrically on the original; "nw" is apparently an irregular space-filler to be read as the genitive preposition "n".
Immaginei
Attachments