English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Faience scarabee uit een vorm met op de onderkant de troonnaam van koning Merenptah zonder cartouche. De grootschalige productie van faience amuletten in scarabeevorm is typerend voor de 19e Dynastie.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Moulded faience scarab bearing on the underside the throne-name of king Merenptah without cartouche. Large-scale production of faience scarab-shaped amulets is typical of the 19th Dynasty.
Scarabée moulé en faïence dont la face inférieure comporte le nom de trône du roi Mérenptah sans cartouche. La production intensive d'amulettes scaraboïdes en faïence est typique de la XIXème Dynastie.
Skarabäus aus modellierter Fayence, der auf der Unterseite den Thronnamen des Königs Merenptah ohne Kartusche trägt. Die Massenproduktion skarabäenförmiger Amulette aus Fayence ist typisch für die 19. Dynastie.
Scarabeo di faience modellata recante sulla parte inferiore il <!-->nome di trono del re Merenptah senza cartiglio. La produzione in larga scala di amuleti di fayance a forma di scarabeo è tipica della XIX Dinastia.
Escaravelho em faiança modelada com o <!-->nome de trono do rei Merenptah sem cartela, inscrito na parte de baixo. A produção em massa de amuletos em faiança com forma de escaravelho é típica da XIX dinastia.
Escarabeo moldeado en fayenza que, en la parte inferior, lleva el nombre de coronación de Merenptah sin cartucho. La producción a gran escala de escarabeos de fayenza es típica de la XIX Dinastía.
Moulded faience scarab bearing on the underside the throne-name of king Merenptah without cartouche. Large-scale production of faience scarab-shaped amulets is typical of the 19th Dynasty.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
C2 E10 N C12 N36 nw
Transliteratie
bA-n-ra mr-n-imn
Vertaling
Baenre bemind door Amon.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Baenre beloved of Amun.
Baenrê, aimé d'Amon
Baenre, geliebt von Amun
Baenre amato da Amon
Baenre, amado de Amon.
Baenre amado de Amón.
Baenre beloved of Amun.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Acquisition details are unknown.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 36.
Algemeen commentaar
Text comment: Signs are arranged symmetrically on the original; "nw" is apparently an irregular space-filler to be read as the genitive preposition "n".
Afbeeldingen
Attachments