English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Scarabée moulé en faïence dont la face inférieure comporte le nom de trône du roi Mérenptah sans cartouche. La production intensive d'amulettes scaraboïdes en faïence est typique de la XIXème Dynastie.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Faience scarabee uit een vorm met op de onderkant de troonnaam van koning Merenptah zonder cartouche. De grootschalige productie van faience amuletten in scarabeevorm is typerend voor de 19e Dynastie.
Moulded faience scarab bearing on the underside the throne-name of king Merenptah without cartouche. Large-scale production of faience scarab-shaped amulets is typical of the 19th Dynasty.
Skarabäus aus modellierter Fayence, der auf der Unterseite den Thronnamen des Königs Merenptah ohne Kartusche trägt. Die Massenproduktion skarabäenförmiger Amulette aus Fayence ist typisch für die 19. Dynastie.
Scarabeo di faience modellata recante sulla parte inferiore il <!-->nome di trono del re Merenptah senza cartiglio. La produzione in larga scala di amuleti di fayance a forma di scarabeo è tipica della XIX Dinastia.
Escaravelho em faiança modelada com o <!-->nome de trono do rei Merenptah sem cartela, inscrito na parte de baixo. A produção em massa de amuletos em faiança com forma de escaravelho é típica da XIX dinastia.
Escarabeo moldeado en fayenza que, en la parte inferior, lleva el nombre de coronación de Merenptah sin cartucho. La producción a gran escala de escarabeos de fayenza es típica de la XIX Dinastía.
Moulded faience scarab bearing on the underside the throne-name of king Merenptah without cartouche. Large-scale production of faience scarab-shaped amulets is typical of the 19th Dynasty.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
C2 E10 N C12 N36 nw
Translitération
bA-n-ra mr-n-imn
Traduction
Baenrê, aimé d'Amon
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Baenre bemind door Amon.
Baenre beloved of Amun.
Baenre, geliebt von Amun
Baenre amato da Amon
Baenre, amado de Amon.
Baenre amado de Amón.
Baenre beloved of Amun.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Acquisition details are unknown.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 36.
Commentaire général
Text comment: Signs are arranged symmetrically on the original; "nw" is apparently an irregular space-filler to be read as the genitive preposition "n".
Images
Attachments