English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
This painted limestone statuette was found in AD 1912 in the southwest part of Deir el-Medina. It represents Amoneminet kneeling and holding an altar with a falcon's head. The statuette was dedicated to Amoneminet by his son Qenherkhepeshef. It represents Amoneminet dressed in the traditional costume of a high official at this time. He wears a curled wig, a ceremonial beard, and a long, billowing, pleated garment. The altar and the base of the statue bear an incised hieroglyphic text; the signs were painted in black, while the lines framing the text were filled in with red. Black paint was also used for the wigs, the eyes, and eyebrows of both Amoneminet and the falcon.
Cette statuette peinte en calcaire fut trouvée en 1912 après Jésus-Christ dans la partie sud-ouest de Deir el-Médina. Elle représente Amoneminet à genoux et tenant un autel avec une tête de faucon. Cette statuette fut dédiée à Amoneminet par son fil Qenherkhepeshef. Elle représente Amoneminet portant le costume traditionnel d'un haut officier à cette époque. Il porte une perruque frisée, une barbe de cérémonie et un long vêtement plissé gonflant. L'autel et la base de la statue comportent un texte hiéroglyphique incisé. Les signes ont été peints en noir alors que les lignes encadrant le texte ont été remplies en rouge. De la peinture noire fut également utilisée pour les perruques, les yeux et les sourcils d'Amoneminet et du faucon.
عثر على هذا التمثال الملون المنحوت فى الحجر الجيرى عام 1912م فى الجزء الجنوبى الغربى من دير المدينة. وهو يمثل أمون-ام-ابنت راكعاً وقد حمل مذبحاً براًس صقر. وكان هذا التمثال مكرساً لأمون-ام-اينت من ابنه قن-حر-خبش-اف. ونرى الرجل وقد ارتدى الحلة التقليدية لكبار الموظفين فى عصره وهى عبارة عن رداء طويل فضفاض به ثنيات، كما وضع شعراً مستعاراً مموجاً و لحية طقسية. ويحمل المذبح وقاعدة التمثال نصاً هيروغليفياً منقوشاً لونت علاماته باللون الأسود، بينما ملئت الخطوط التى تبروز النص باللون الأحمر. كما استخدم اللون الأسود أيضاً فى تلوين الشعر المستعار والعيون والحواجب لكل من أمون-ام-اينت و الصقر.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments