English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette statuette peinte en calcaire fut trouvée en 1912 après Jésus-Christ dans la partie sud-ouest de Deir el-Médina. Elle représente Amoneminet à genoux et tenant un autel avec une tête de faucon. Cette statuette fut dédiée à Amoneminet par son fil Qenherkhepeshef. Elle représente Amoneminet portant le costume traditionnel d'un haut officier à cette époque. Il porte une perruque frisée, une barbe de cérémonie et un long vêtement plissé gonflant. L'autel et la base de la statue comportent un texte hiéroglyphique incisé. Les signes ont été peints en noir alors que les lignes encadrant le texte ont été remplies en rouge. De la peinture noire fut également utilisée pour les perruques, les yeux et les sourcils d'Amoneminet et du faucon.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
This painted limestone statuette was found in AD 1912 in the southwest part of Deir el-Medina. It represents Amoneminet kneeling and holding an altar with a falcon's head. The statuette was dedicated to Amoneminet by his son Qenherkhepeshef. It represents Amoneminet dressed in the traditional costume of a high official at this time. He wears a curled wig, a ceremonial beard, and a long, billowing, pleated garment. The altar and the base of the statue bear an incised hieroglyphic text; the signs were painted in black, while the lines framing the text were filled in with red. Black paint was also used for the wigs, the eyes, and eyebrows of both Amoneminet and the falcon.
عثر على هذا التمثال الملون المنحوت فى الحجر الجيرى عام 1912م فى الجزء الجنوبى الغربى من دير المدينة. وهو يمثل أمون-ام-ابنت راكعاً وقد حمل مذبحاً براًس صقر. وكان هذا التمثال مكرساً لأمون-ام-اينت من ابنه قن-حر-خبش-اف. ونرى الرجل وقد ارتدى الحلة التقليدية لكبار الموظفين فى عصره وهى عبارة عن رداء طويل فضفاض به ثنيات، كما وضع شعراً مستعاراً مموجاً و لحية طقسية. ويحمل المذبح وقاعدة التمثال نصاً هيروغليفياً منقوشاً لونت علاماته باللون الأسود، بينما ملئت الخطوط التى تبروز النص باللون الأحمر. كما استخدم اللون الأسود أيضاً فى تلوين الشعر المستعار والعيون والحواجب لكل من أمون-ام-اينت و الصقر.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments