English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small shrine, made of wood and covered with thick gold, rests on a silver-plated sledge. The exterior and the double doors are decorated with scenes showing the king and his wife hunting and enjoying life. The scenes on the double doors are surrounded by friezes of decorations, royal cartouches, and rekhyt birds. Rekhyt birds are lapwings or plovers with human arms, that symbolize all the people ruled by the king. Inside the shrine, an ebony pedestal and back pillar bearing the king's name indicated that it had once housed a statue, perhaps that of the goddess Weret-Hekau, Great of Magic, who is mentioned several times in the texts, or a statue of the king himself.
Ce petit tombeau en bois recouvert d'or épais repose sur un traîneau plaqué argent. La partie externe et les deux portes sont décorées de scènes montrant le couple royal en train de chasser et de profiter de la vie. Les scènes sur les portes doubles sont entourées de frises de décoration, des cartouches royaux et d'oiseaux rekhyt. Ces derniers sont des vanneaux ou des pluviers dotés de bras humains qui symbolisent toutes les personnes gouvernées par Toutânkhamon. A l'intérieur du tombeau, un piédestal en ébène et un pilier portant le nom du roi indiquent qu'à une époque, il contenait une statue, probablement celle de la déesse Oueret Hékaou, la grande magicienne, qui est mentionnée à plusieurs reprises dans les textes ou une statue du roi lui-même.
صفحت هذه المقصورة الصغيرة كلها بالذهب حيث تستقر على قاعدة في هيئة زحافة مصفحة بالفضة، وقد زخرفت سطوحها الخارجية وبابها ذو المصراعين بنقوش تصور مناظر خاصة بالزوجين الملكيين وهما يصطادان وينعمان بحياتهما. وقد أحاطت بالمناظر على الباب بمصراعيه، أفاريز من زخرف وخراطيش ملكية وطيور الرخيت، وهى طيور صورت بأذرع آدمية، رمزا للشعب بأسره متعبدا ومعبرا عن ولائه للملك. على أن الداخل لم يبق فيه سوى عتبة تحمل اسم الملك، كما يوحي غياب تمثال الربة ورت حكاو أي، عظيمة السحر، أو تمثال الملك نفسه رغم ذكرها مرات عديدة فى النصوص، بأن محتوى الناووس قد نهبه اللصوص.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Imágenes
Attachments