English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small shrine, made of wood and covered with thick gold, rests on a silver-plated sledge. The exterior and the double doors are decorated with scenes showing the king and his wife hunting and enjoying life. The scenes on the double doors are surrounded by friezes of decorations, royal cartouches, and rekhyt birds. Rekhyt birds are lapwings or plovers with human arms, that symbolize all the people ruled by the king. Inside the shrine, an ebony pedestal and back pillar bearing the king's name indicated that it had once housed a statue, perhaps that of the goddess Weret-Hekau, Great of Magic, who is mentioned several times in the texts, or a statue of the king himself.
Ce petit tombeau en bois recouvert d'or épais repose sur un traîneau plaqué argent. La partie externe et les deux portes sont décorées de scènes montrant le couple royal en train de chasser et de profiter de la vie. Les scènes sur les portes doubles sont entourées de frises de décoration, des cartouches royaux et d'oiseaux rekhyt. Ces derniers sont des vanneaux ou des pluviers dotés de bras humains qui symbolisent toutes les personnes gouvernées par Toutânkhamon. A l'intérieur du tombeau, un piédestal en ébène et un pilier portant le nom du roi indiquent qu'à une époque, il contenait une statue, probablement celle de la déesse Oueret Hékaou, la grande magicienne, qui est mentionnée à plusieurs reprises dans les textes ou une statue du roi lui-même.
صفحت هذه المقصورة الصغيرة كلها بالذهب حيث تستقر على قاعدة في هيئة زحافة مصفحة بالفضة، وقد زخرفت سطوحها الخارجية وبابها ذو المصراعين بنقوش تصور مناظر خاصة بالزوجين الملكيين وهما يصطادان وينعمان بحياتهما. وقد أحاطت بالمناظر على الباب بمصراعيه، أفاريز من زخرف وخراطيش ملكية وطيور الرخيت، وهى طيور صورت بأذرع آدمية، رمزا للشعب بأسره متعبدا ومعبرا عن ولائه للملك. على أن الداخل لم يبق فيه سوى عتبة تحمل اسم الملك، كما يوحي غياب تمثال الربة ورت حكاو أي، عظيمة السحر، أو تمثال الملك نفسه رغم ذكرها مرات عديدة فى النصوص، بأن محتوى الناووس قد نهبه اللصوص.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments