English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small shrine, made of wood and covered with thick gold, rests on a silver-plated sledge. The exterior and the double doors are decorated with scenes showing the king and his wife hunting and enjoying life. The scenes on the double doors are surrounded by friezes of decorations, royal cartouches, and rekhyt birds. Rekhyt birds are lapwings or plovers with human arms, that symbolize all the people ruled by the king. Inside the shrine, an ebony pedestal and back pillar bearing the king's name indicated that it had once housed a statue, perhaps that of the goddess Weret-Hekau, Great of Magic, who is mentioned several times in the texts, or a statue of the king himself.
Ce petit tombeau en bois recouvert d'or épais repose sur un traîneau plaqué argent. La partie externe et les deux portes sont décorées de scènes montrant le couple royal en train de chasser et de profiter de la vie. Les scènes sur les portes doubles sont entourées de frises de décoration, des cartouches royaux et d'oiseaux rekhyt. Ces derniers sont des vanneaux ou des pluviers dotés de bras humains qui symbolisent toutes les personnes gouvernées par Toutânkhamon. A l'intérieur du tombeau, un piédestal en ébène et un pilier portant le nom du roi indiquent qu'à une époque, il contenait une statue, probablement celle de la déesse Oueret Hékaou, la grande magicienne, qui est mentionnée à plusieurs reprises dans les textes ou une statue du roi lui-même.
صفحت هذه المقصورة الصغيرة كلها بالذهب حيث تستقر على قاعدة في هيئة زحافة مصفحة بالفضة، وقد زخرفت سطوحها الخارجية وبابها ذو المصراعين بنقوش تصور مناظر خاصة بالزوجين الملكيين وهما يصطادان وينعمان بحياتهما. وقد أحاطت بالمناظر على الباب بمصراعيه، أفاريز من زخرف وخراطيش ملكية وطيور الرخيت، وهى طيور صورت بأذرع آدمية، رمزا للشعب بأسره متعبدا ومعبرا عن ولائه للملك. على أن الداخل لم يبق فيه سوى عتبة تحمل اسم الملك، كما يوحي غياب تمثال الربة ورت حكاو أي، عظيمة السحر، أو تمثال الملك نفسه رغم ذكرها مرات عديدة فى النصوص، بأن محتوى الناووس قد نهبه اللصوص.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments