English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
"Your head will not be taken away from you." So says Chapter 166 of the Book of the Dead. That is why the Ancient Egyptians placed a headrest under the head of the mummy to protect it from harm. This is a simple headrest made of sycamore, the local Egyptian wood. It has two rectangular bases and a crescent-shaped neck support. It differs from other headrests because of the two kneeling deities, who gracefully hold the curved neck support with their hands. In spite of the absence of any inscription, it is probable that the two deities are Isis and her sister Nephthys. These two goddesses played an important role in the funerary rituals according to Egyptian beliefs.
"Votre tête ne sera pas retirée", ainsi dit le chapitre 166 du Livre des Morts. C'est pourquoi les anciens Egyptiens plaçaient un appui-tête en dessous de la tête de la momie pour la protéger du mal. Cette pièce est un simple appui-tête confectionné en sycomore, le bois égyptien local. Il comporte deux bases rectangulaire et un support de cou en forme de croissant. Il est différent des autres appui-tête à cause des deux divinités agenouillées qui soutiennent gracieusement le cou recourbé de leurs mains. Malgré l'absence de toute forme d'inscription, il est très probable que ces deux divinités soient les représentations d'Isis et sa soeur Néphthys. Ces deux déesses ont joué un rôle important dans les rites funéraires selon les croyances égyptiennes.
جاء في الفصل 66 من كتاب الموتى "رأسك لن يؤخذ منك"، ولهذا فإن المصريين القدماء استخدموا مسند الرأس؛ يضعونه تحت رأس المومياء لحمايتها من الأذى. ومسند الرأس المعروض بسيط ومصنوع من خشب الجميز، الخشب المصري المحلى، وله قاعدتان مستطيلتان ودعامة رقبة مقوسة تأخذ شكل الهلال. ويتميز هذا المسند عن غيره، بمعبودتين راكعتين تدعمان بأيديهما الدعامة المقوسة للرقبة؛ على نحو بديع. وعلى الرغم من غيبة النقش المكتوب؛ فإن المعبودتين هما على الأرجح إيزيس وشقيقتها نفتيس، حيث أنهما لعبتا دوراً هاماً في الطقوس الجنائزية، وفق المعتقدات المصرية القديمة.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments