English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This double statue probably depicts Meres-ankh and his wife, as it was found in his mastaba (tomb) at Giza. The man wears a curled wig, and has a fine mustache. He is wearing a short kilt with an overlap and a wide collar of polychrome faience; he holds staffs in his hands. The lady's arm is round the shoulder of her husband. She is dressed in a long, tight, white dress with shoulder straps, a black wig parted in the middle, and a wide beaded collar. The round faces of the statues show both persons to be full of life and reveal their good nature. The skin tones are in accordance with ancient Egyptian artistic convention that decrees light brownish for men, who were usually active outdoors, and yellowish cream for women as they were mostly indoors. The statues still retain their vivid colors.
Cette double statue représente sans doute Meres-ankh et son épouse, telle qu'elle a été retrouvée dans son mastaba (tombe) à Gizeh. L'homme porte une perruque bouclée et des fines moustaches. Il est vêtu d'un kilt court avec un jeté-sur et un large col en faïence polychrome; il porte des bâtons dans sa main. Le bras de la dame entoure l'épaule de son mari. Elle est vêtue d'une longue robe blanche cintrée à bretelles et porte une perruque noire, la raie au milieu et un large col à perles. Les visages ronds des statues indiquent le tempérament fougueux et le caractère jovial de ces deux personnages. La couleur des peaux correspond aux conventions artistiques de l'ancienne Egypte selon lesquelles les hommes, généralement actifs et en plein air, devaient être peints en marrons clairs, et les femmes, généralement à l'intérieur, devaient elles être peintes en beige jaunâtre. Ces statues conservent encore leurs couleurs vives
تمثال مزدوج ربما يمثل مريس-عنخ وزوجته؛ إذ عثر عليه في مصطبته (مقبرته) بالجيزة. ويضع الرجل فوق رأسه باروكة شعر مستعار مجعدة، وله شارب دقيق. وهو يرتدي نقبة بطية، ويضع حول رقبته طوقا عريضا من خزف القيشاني متعدد الألوان، ويمسك بصولجانين في يديه. وتضع الزوجة ذراعها حول كتف زوجها. وترتدي الزوجة ثوبا طويلا أبيض اللون حابكا يتدلى من الكتفين بشريطين، كما تضع فوق رأسها باروكة سوداء لشعر مستعار بفرق في المنتصف، وحول رقبتها طوق عريض من الخرز. ويبين الوجهان المستديران في التمثالين أن الشخصين كانا ممتلئين بالحياة والحيوية، كما يظهران طبيعتهما الطيبة. وتتوافق ألوان الجلد مع التقاليد الفنية المصرية القديمة التي تلزم بأن يكون لون جلد الرجال بنيا خفيفا (بموجب طبيعة نشاطهم خارج المنزل)، بينما يكون لون جلد النساء من درجة الأصفر الزاهى (بموجب بقائهن معظم الوقت داخل المنزل). ولا يزال التمثالان محتفظين بألوانهما الأصلية الحية الزاهية
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Meres-ankh and his wife
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments