English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
A fragment of a plaque on which, at the top, two persons are shown facing each other with a tree between them. The two were called respectively, the Mauritanian and the African. At the top of the scene there are two figures of predatory animals. The plaque is made of terra sigillata, which has a red glaze and was a kind of pottery that was imported from Arezzo in Italy in the middle of the second century B.C. It was popular in the countries of the Mediterranean during the Hellenistic period.
Long Description (French): Un fragment de plaque sur lequel apparaissent deux personnes se faisant face, un arbre entre eux, sur la partie supérieure. Ils étaient respectivement nommés le Mauritanien et l'Africain. Sur la partie supérieure de la scène, on note deux figures des animals prédateurs. La plaque est confectionnée en terra sigillata, consistant en un vernis rouge, une forme de poterie importée d'Arezzo, en Italie au milieu du second siècle avant Jésus-Christ. Ce matériau était populaire dans les pays de la Méditerranée pendant la période Hellénistique
جزء من لوحة ممثل على الجزء العلوى منها وجهان لشخصان ينظران بعضهما لبعض وبينهما شجرة. وقد أطلق على هذين الشخصين الموريتانى والأفريقى. ويظهر أعلى المنظر إثنان من الحيوانات فى حالة إنقضاض. اللوحة مصنوعة من التيرا سيجيلاتا وهو نوع من الفخار ذو طلاء أحمر مستورد من منطقة أريزو بإيطاليا فى منتصف القرن الثانى ق.م، وقد ساد وانتشر فى حوض البحر المتوسط فى العصر الهلينستى.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments