English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette ampoule en terre cuite, dont la provenance n'est pas connue, se distingue par un très long col muni d'une anse. Le motif qui se répète sur les deux faces est trop effacé pour reconnaître tous les détails. S'agit-il de la célèbre représentation de Saint Ménas en compagnie de deux chameaux ou est-ce un autre personnage saint qui décore la panse de cette ampoule?
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze ampul van aardewerk, waarvan de herkomst onbekend is,valt op door haar lange hals voorzien van een oor. Het motief dat beide zijden siert is te verweerd om alle details te kunnen herkennen. Is het een afbeelding van de beroemde heilige Menas vergezeld door twee kamelen, of is op de ampul een andere heilige weergegeven?
This phial of terracotta, whose provenance is not known, is distinguished by a very long neck equipped with a handle. The motif which is repeated on the two faces is too effaced to recognise all the details. Could it be the famous representation of Saint Menas accompanied by two camels or is it another saint who decorates the belly of this phial?
Diese Terrakottaampulle unbekannter Herkunft hat einen langen, mit einem Henkel versehenen Hals. Das beiderseits angebrachte Motiv ist zu sehr beschädigt, um alle Details erkennen zu können. Ob es sich um die berühmte Darstellung des Heiligen Menas in Gesellschaft zweier Kamele handelt oder um einen anderen Heiligen, dessen Gestalt den Bauch dieser Ampulle ziert?
Questa ampolla di terracotta, la cui provenienza non é nota, si distingue per il collo molto lungo munito di un'ansa. Il motivo che si ripete sulle due facce é troppo danneggiato per riconoscervi tutti i dettagli. Si tratta della celebre rappresentazione di S. Menas insieme a due cammelli o é un altro personaggio santo quello che decora la pancia di questa ampolla?
Esta âmbula de terracota, cuja proveniência se desconhece, caracteriza-se por ter um gargalo comprido com uma asa. O motivo que se repete nos dois lados está muito erodido e por isso näo se percebem os detalhes. Tratar-se-ia, provavelmente, da representaçäo de S. Menas em companhia dos dois dromedários, ou poderia ser outra personagem santificada.
Esta ampolla de barro cocido, de procedencia desconocida, se caracteriza por un cuello muy largo provisto de un asa. El motivo que se repite en ambas caras está demasiado borrado como para identificar los detalles. Se trata de la conocida representación de San Menas acompañado por dos camellos o es otro personaje quien decora la panza de la ampolla?
This phial of terracotta, whose provenance is not known, is distinguished by a very long neck equipped with a handle. The motif which is repeated on the two faces is too effaced to recognise all the details. Could it be the famous representation of Saint Menas accompanied by two camels or is it another saint who decorates the belly of this phial?
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Inédit
Commentaire général
Images
Attachments