English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit prachtige exemplaar toont de hoge graad van vakmanschap die nodig is om zulke heldere kleuren te bereiken en deze foutloos samen te voegen tot een esthetisch geheel. De heldere witte kleur van het lijf vormt een mooi contrast met de blauwe kleur van de pruik, de rode huid, de wesech-kraag met blauwe bloembladen en de blauwe Ba-vogel met het gele gezicht. De tekst op deze oesjabti vernoemt geen titel, maar de naam wijst op een buitenlandse afkomst. Er zijn sporen van textiel op de rugzijde en op de pruik. De man is als een mummie gekleed waarbij alleen de handen, die elk een anch-teken vasthouden, zichtbaar zijn. Ter hoogte van de benen zijn zes rijen tekst aangebracht die eindigen in een kolom op het voetgedeelte. De plaats van de tekst (op de voorkant) en de vorm van de oesjabti (de voeten zijn in een schuine hoek gezet) doen vermoeden dat hij oorspronkelijk in een modelsarcofaag werd gelegd. In de ruimte tussen de handen en de tekst is een mooi uitgewerkte ba-vogel weergegeven die in beide poten een sjen-ring vastklampt (teken van eeuwigheid en bescherming).
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
KArA
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object komt uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [The object originates from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Schneider, H. D., Shabtis II, Leiden 1977, 102, cat. 3.3.1.25.
Algemeiner Kommentar
Commentaar op de tekst: Deze tekst omvat versie VC van spreuk 6 uit het Dodenboek. Zie Schneider, Shabtis I, 1977, 109-110. [The text comprises version VC of spell 6 from the Book of the Dead. See Schneider, Shabtis I, 1977, 109-110.]
Abbildungen
Attachments