English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce miroir, qui date vraisemblablement du Nouvel Empire, est constitué d'un disque de bronze poli attaché au manche dont la partie supérieure prend la forme de deux volutes de fleur de lys. A la base du calice, on remarque trois petites feuilles de lotus, sculptées dans le bois.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze spiegel, die waarschijnlijk dateert uit het Nieuwe Rijk, is samengesteld uit een gepolijste bronzen schijf die vastgemaakt is aan een handvat waarvan de bovenkant de vorm heeft van twee krullen van lelies. Aan de basis van de kelk ziet men drie kleine lotusblaadjes uitgehouwen in het hout.
This mirror, which probably dates from the New Kingdom, is made of a polished bronze disc. It is attached to a handle of which the main part takes the form of two wreaths of fleur de lys. At the bottom of the calyx, one notices three small lotus petals, carved in the wood.
Dieser Spiegel, der wahrscheinlich aus dem Neuen Reich stammt, besteht aus einer polierten Bronzescheibe, die an einem Griff befestigt ist, dessen oberer Abschnitt die Form zweier Lilienvoluten hat. An der Basis des Blütenkelchs sind drei kleine in das Holz eingeschnitzte Lotosblätter zu sehen.
Questo specchio, che risale probabilmente al Nuovo Regno, é costituito da un disco di bronzo levigato attaccato ad un manico la cui parte superiore ha la forma di due volute di fiordaliso. Alla base del calice si notano tre piccole foglie di loto scolpite nel legno.
Este espelho, que data provavelmente do Império Novo, é constituído por um disco de bronze polido ligado a um cabo de madeira cuja parte superior tem a forma de duas volutas de flor de lótus. Na base do cálice notam-se três pequenas flores de lótus esculpidas na madeira.
Este espejo, que probablemente date del Imperio Nuevo, está formado por un disco de bronce pulido unido a un mango, cuya parte superior tiene la forma de dos volutas de flor de lis. En la base del cáliz se pueden ver tres pequeñas hojas de loto esculpidas en la madera.
This mirror, which probably dates from the New Kingdom, is made of a polished bronze disc. It is attached to a handle of which the main part takes the form of two wreaths of fleur de lys. At the bottom of the calyx, one notices three small lotus petals, carved in the wood.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le miroir a été acheté dans le commerce d'art de Louxor.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
P. Gilbert, Exposition des objets provenant des Fouilles d'El-Kab ou récemment acquis par le département égyptien (10 mars - 6 avril 1952), Bruxelles 1952, 9 nº (10) Chr. Lilyquist, Ancient Egyptian Mirrors from the Earliest Times through the Middle Kingdom, Munich-Berlin 1979, 5 n. 38 E. Warmenbol (Éd.), Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon (Exposition), Treignes 1999, 120-121nº 144
Commentaire général
Iconographie: La partie supérieure de la manche prend la forme de deux volutes de fleur de lys. A la base du calice on remarque trois petites feuilles de lotus, sculptées dans le bois.
Images
Attachments