English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze spiegel, die waarschijnlijk dateert uit het Nieuwe Rijk, is samengesteld uit een gepolijste bronzen schijf die vastgemaakt is aan een handvat waarvan de bovenkant de vorm heeft van twee krullen van lelies. Aan de basis van de kelk ziet men drie kleine lotusblaadjes uitgehouwen in het hout.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This mirror, which probably dates from the New Kingdom, is made of a polished bronze disc. It is attached to a handle of which the main part takes the form of two wreaths of fleur de lys. At the bottom of the calyx, one notices three small lotus petals, carved in the wood.
Ce miroir, qui date vraisemblablement du Nouvel Empire, est constitué d'un disque de bronze poli attaché au manche dont la partie supérieure prend la forme de deux volutes de fleur de lys. A la base du calice, on remarque trois petites feuilles de lotus, sculptées dans le bois.
Dieser Spiegel, der wahrscheinlich aus dem Neuen Reich stammt, besteht aus einer polierten Bronzescheibe, die an einem Griff befestigt ist, dessen oberer Abschnitt die Form zweier Lilienvoluten hat. An der Basis des Blütenkelchs sind drei kleine in das Holz eingeschnitzte Lotosblätter zu sehen.
Questo specchio, che risale probabilmente al Nuovo Regno, é costituito da un disco di bronzo levigato attaccato ad un manico la cui parte superiore ha la forma di due volute di fiordaliso. Alla base del calice si notano tre piccole foglie di loto scolpite nel legno.
Este espelho, que data provavelmente do Império Novo, é constituído por um disco de bronze polido ligado a um cabo de madeira cuja parte superior tem a forma de duas volutas de flor de lótus. Na base do cálice notam-se três pequenas flores de lótus esculpidas na madeira.
Este espejo, que probablemente date del Imperio Nuevo, está formado por un disco de bronce pulido unido a un mango, cuya parte superior tiene la forma de dos volutas de flor de lis. En la base del cáliz se pueden ver tres pequeñas hojas de loto esculpidas en la madera.
This mirror, which probably dates from the New Kingdom, is made of a polished bronze disc. It is attached to a handle of which the main part takes the form of two wreaths of fleur de lys. At the bottom of the calyx, one notices three small lotus petals, carved in the wood.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Le miroir a été acheté dans le commerce d'art de Louxor.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
P. Gilbert, Exposition des objets provenant des Fouilles d'El-Kab ou récemment acquis par le département égyptien (10 mars - 6 avril 1952), Bruxelles 1952, 9 nº (10) Chr. Lilyquist, Ancient Egyptian Mirrors from the Earliest Times through the Middle Kingdom, Munich-Berlin 1979, 5 n. 38 E. Warmenbol (Éd.), Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon (Exposition), Treignes 1999, 120-121nº 144
Algemeen commentaar
Iconographie: La partie supérieure de la manche prend la forme de deux volutes de fleur de lys. A la base du calice on remarque trois petites feuilles de lotus, sculptées dans le bois.
Afbeeldingen
Attachments