English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieser schöne Skarabäus aus glasiertem Stein ist mit einer Szene in erhabenem Relief dekoriert, die Rinder im Papyrusdickicht am Ufer zeigt. Zwei Hirten, von denen der erste einen Stab und ein Bündel trägt, folgen den Tieren. Das Objekt weist Spuren von Vergoldung auf.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mooie scarabee in geglazuurde steen is voorzien van een tafereel in reliëf dat runderen in een decor van papyrusbossen aan de rand van het water afbeeldt. Twee ossedrijvers volgen de dieren, waarvan de eerste een stok en een pakje draagt. Het voorwerp vertoont sporen van vergulding.
This lovely scarab in enamelled stone is provided with a protruding scene representing cattle in scenery of papyrus thickets at the edge of water. Two herdsmen follow the animals, the first of whom carries a staff and a bundle. The object presents traces of gilding.
Ce beau scarabée en pierre émaillée est pourvu d'une scène en saillie représentant des bovidés dans un décor de fourrées de papyrus au bord de l'eau. Deux bouviers suivent les animaux, dont le premier porte un bâton et un balluchon. L'objet présente des traces de dorure.
Questo bello scarabeo in pietra levigata presenta una scena sporgente rappresentante dei bovidi all'interno di una decorazione di cespugli di papiri in riva all'acqua. Due bovari seguono gli animali, il primo dei quali ha un bastone e un fagotto. L'oggetto reca delle tracce di doratura.
Este belo escaravelho em pedra esmaltada contém uma cena de acasalamento de bovinos num cenário bucólico com papiros nas margens. Dois pastores encontram-se perto dos animais, um deles com um bastäo e uma cobertura. O objecto apresenta vestígios de dourado.
Este bello escarabeo de piedra esmaltada lleva una escena en relieve que representa a unos bóvidos en medio de una mata de papiros al borde del agua. Dos boyeros siguen a los animales, el primero de ellos lleva un bastón y un hatillo. El objeto tiene rastros de dorado.
This lovely scarab in enamelled stone is provided with a protruding scene representing cattle in scenery of papyrus thickets at the edge of water. Two herdsmen follow the animals, the first of whom carries a staff and a bundle. The object presents traces of gilding.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le scarabée a été rapporté d'Égypte vers 1852 par le chevalier Parthon de Vou. Les Musées l'ont acheté du Baron G. de l'Épine en 1944.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 106
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments