English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Round-topped stela with 17 horizontal lines of incised cursive hieroglyphic text. Red pigment remains in most signs and in the single dividing-lines between each line of text. The monument appears complete, but the absence of the end of the text and of the lower parts of signs in the last line make it possible that the lower edge had been sawn off.
Round-topped stela with 17 horizontal lines of incised cursive hieroglyphic text. Red pigment remains in most signs and in the single dividing-lines between each line of text. The monument appears complete, but the absence of the end of the text and of the lower parts of signs in the last line make it possible that the lower edge had been sawn off.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
jHjj
s-n-wsr.t
x(wj)-w(j)-sbk
jHjj
s-n-wsr.t
rn.s-anx.w
Htp-mnTw
n(j)-sw-mbTw
jn(j)-(j)t(w).f
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
sw-t:Htp-di-Q1-ir:A40-nb:b*b-Dw:w-O49:t*Z1-wp:N31-t:Z2-! nb:N16:N23*Z1-D:s-r:Dsr:xAst-D37:Z1:f-pr:r:t-r:xrw-w-A2-m-t:X2-X4:Z2-! m-H-q:t-Hnqt:Z2-m-Htp:t-p:t-X4:Z2-D:f-D:f-D:f-X4:Z2-! m-x:t-Y2:Z2-nb:t-nfr-f:r:t-anx-n:x:t-nTr-A40-i-m-m-F1-1:3-! m-H1:Z2-m-x:t:Z2-nb:t-n:kA:n-i-w-imAx:Z1-i-i-x:r-i-M:m-s-ti-A40-! i-H-i-i-A1-wsr-s-r:t:z:n-A1-I5A:x-a:w-A1-i-H-i-i-A1-wsr-s-r:t:z:n-A1-! zA-wsr-s-r:t-A19-r:n:s-anx-n:x-w-B1-Htp:t-p:Y2-mn:n:T-w-A1-! n:sw*w-mn:n-n:T-w-A1-ini-n:t:f-A1-r:Z1:n-ini-n:t-P1-! r:s*U40-k\:m-Htp:t:p-Hr:f-HA-Z1:f-m-Htp:t*p-U2:D4-A-HA-Z1:f-m-! Htp:t-p-m-D33-n:t-p:t-HA-Z1-m-Htp:t-p-m-D33:n-t:P1-nw*t:pt-! m-Htp:t-p-m-D33:n:t-P1-nTrw-m-Htp:t-p-ii-i-D54:n-i-H-i-i-! A1-x:r:k\-DA-A-P1:k\-sw-w-m-D33:n:t-P1-wr-r:t-t-w-! DA-A-A-t:P1-nTrw-i-m-s-ii-i-D54:n-i-H-i-i-A1-n:gs:Z1:f-mi-i-! ii-i-t:D54-nTr-A40-n:gs:Z1:f-ii-i-D54:n-A239-i-i-A1-n:s*U2-D3-Z1:f-mi-i-ii-i-! t:D54-nTr-A40-n:s*U2-zmA-Z1:f-D35:n-z:r-x-w-n:anx-n:x-r:mn-n:A1-D35:n-s-! r:x-w-n:m-t:mwt-r:mn-n:A1-D35:n-z:r:x-w-zA:t-r:mn-n:A1-D35:n-s-x:n-! n:n-DA-A-w-E1-r:mn-n:A1-i-r-t:tm-m-k\-DA-A-P1-!
Translitterazione
Htp dj n(j)-sw.t js.t-jr.t nb(w) (A){b}bDw wp-wA.wt nb(w) tA Dsr dj.f pr.t-r-xrw m tA m Hnq.t m Htp.wt Df(A).w m x.t nb.t nfr.t anx.t nTr jm m kA.w m Apd.w m x.t nb.t n kA n jmAxjj xr jmstj jHjj s-n-wsr.t x(wj)-w(j)-sbk jHjj s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w Htp-mnTw n(j)-sw-mnTw jn(j)-(j)t(w).f rA n jn.t mXn.t rs.k m Htp Hr.f-HA.f m Htp mA-HA.f m Htp mXn.tj p.t m Htp mXn.tj nw.t m Htp mXn.tj nTr.w m Htp jj.n jHjj xr.k DA.k sw m Xn.t wr.t tw DAA.t nTr.w jm.s jj.n jHjj n gs.f mj jj.t nTr n gs.f jj.n jHjj n smA.f mj jj. t nTr n smA.f nn srx.w n anx r mn nn s rx.w n mw.t r mn nn srx.w sA.t r mn nn sxn n nDA.w r mn jr tm.k DA ---
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
An offering given by the king (to) Osiris, lord of Abydos, (and) Wepwawet, lord of the sacred land, that he may give invocation-offerings of bread, of beer, of offerings /and/ victuals of all good things on which the god lives, of cattle of fowl, of all things, for the ka of the one revered before Imseti jHjj, s-n-wsr.t, x(wj)-w(j)-sbk, jHjj, s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w, Htp-mnTw, n(j)-sw-mnTw, jn(j)-(j)t(w).f. UTTERANCE FOR BRINGING THE FERRY-BOAT. May you awake in peace, Hr.f-HA.f, in peace, mA-HA.f, in peace, ferryman of the sky, in peace, ferryman of Nut, in peace, ferryman of the gods, in peace. JHjj has come before you, that you may ferry him in this great ferry-boat in which the gods are ferried. JHjj has come to its side as the gods come to its side, jHjj has come to its flank as the god comes to its flank. There is no complaint of the living against N, there is no com- plaint of the dead against N, there is no complaint of fowl against N, there is no charge of a bull against N. If you do not ferry - - -
An offering given by the king (to) Osiris, lord of Abydos, (and) Wepwawet, lord of the sacred land, that he may give invocation-offerings of bread, of beer, of offerings /and/ victuals of all good things on which the god lives, of cattle of fowl, of all things, for the ka of the one revered before Imseti jHjj, s-n-wsr.t, x(wj)-w(j)-sbk, jHjj, s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w, Htp-mnTw, n(j)-sw-mnTw, jn(j)-(j)t(w).f. UTTERANCE FOR BRINGING THE FERRY-BOAT. May you awake in peace, Hr.f-HA.f, in peace, mA-HA.f, in peace, ferryman of the sky, in peace, ferryman of Nut, in peace, ferryman of the gods, in peace. JHjj has come before you, that you may ferry him in this great ferry-boat in which the gods are ferried. JHjj has come to its side as the gods come to its side, jHjj has come to its flank as the god comes to its flank. There is no complaint of the living against N, there is no com- plaint of the dead against N, there is no complaint of fowl against N, there is no charge of a bull against N. If you do not ferry - - -
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Autumn 1913 - purchased by TURAEV from private collection in Moscow. 1920 - Acquired by the Hermitage with the collection of TURAEV.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
TURAEV, 1915. STRUVE, 1968, 274, 295-296, no.10. ALLEN, 1950, 24-25, 74 (as Ihy)
Commento generale
Preservation: The stela seems to be complete, but the lower parts of the hieroglyphs in the lowest line are absent, as well as the end of the text. Probably the lower portion of the stela is carefully sawn off.
Immaginei
Attachments