English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Round-topped stela with 17 horizontal lines of incised cursive hieroglyphic text. Red pigment remains in most signs and in the single dividing-lines between each line of text. The monument appears complete, but the absence of the end of the text and of the lower parts of signs in the last line make it possible that the lower edge had been sawn off.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Round-topped stela with 17 horizontal lines of incised cursive hieroglyphic text. Red pigment remains in most signs and in the single dividing-lines between each line of text. The monument appears complete, but the absence of the end of the text and of the lower parts of signs in the last line make it possible that the lower edge had been sawn off.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
jHjj
s-n-wsr.t
x(wj)-w(j)-sbk
jHjj
s-n-wsr.t
rn.s-anx.w
Htp-mnTw
n(j)-sw-mbTw
jn(j)-(j)t(w).f
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
sw-t:Htp-di-Q1-ir:A40-nb:b*b-Dw:w-O49:t*Z1-wp:N31-t:Z2-! nb:N16:N23*Z1-D:s-r:Dsr:xAst-D37:Z1:f-pr:r:t-r:xrw-w-A2-m-t:X2-X4:Z2-! m-H-q:t-Hnqt:Z2-m-Htp:t-p:t-X4:Z2-D:f-D:f-D:f-X4:Z2-! m-x:t-Y2:Z2-nb:t-nfr-f:r:t-anx-n:x:t-nTr-A40-i-m-m-F1-1:3-! m-H1:Z2-m-x:t:Z2-nb:t-n:kA:n-i-w-imAx:Z1-i-i-x:r-i-M:m-s-ti-A40-! i-H-i-i-A1-wsr-s-r:t:z:n-A1-I5A:x-a:w-A1-i-H-i-i-A1-wsr-s-r:t:z:n-A1-! zA-wsr-s-r:t-A19-r:n:s-anx-n:x-w-B1-Htp:t-p:Y2-mn:n:T-w-A1-! n:sw*w-mn:n-n:T-w-A1-ini-n:t:f-A1-r:Z1:n-ini-n:t-P1-! r:s*U40-k\:m-Htp:t:p-Hr:f-HA-Z1:f-m-Htp:t*p-U2:D4-A-HA-Z1:f-m-! Htp:t-p-m-D33-n:t-p:t-HA-Z1-m-Htp:t-p-m-D33:n-t:P1-nw*t:pt-! m-Htp:t-p-m-D33:n:t-P1-nTrw-m-Htp:t-p-ii-i-D54:n-i-H-i-i-! A1-x:r:k\-DA-A-P1:k\-sw-w-m-D33:n:t-P1-wr-r:t-t-w-! DA-A-A-t:P1-nTrw-i-m-s-ii-i-D54:n-i-H-i-i-A1-n:gs:Z1:f-mi-i-! ii-i-t:D54-nTr-A40-n:gs:Z1:f-ii-i-D54:n-A239-i-i-A1-n:s*U2-D3-Z1:f-mi-i-ii-i-! t:D54-nTr-A40-n:s*U2-zmA-Z1:f-D35:n-z:r-x-w-n:anx-n:x-r:mn-n:A1-D35:n-s-! r:x-w-n:m-t:mwt-r:mn-n:A1-D35:n-z:r:x-w-zA:t-r:mn-n:A1-D35:n-s-x:n-! n:n-DA-A-w-E1-r:mn-n:A1-i-r-t:tm-m-k\-DA-A-P1-!
Transliteration
Htp dj n(j)-sw.t js.t-jr.t nb(w) (A){b}bDw wp-wA.wt nb(w) tA Dsr dj.f pr.t-r-xrw m tA m Hnq.t m Htp.wt Df(A).w m x.t nb.t nfr.t anx.t nTr jm m kA.w m Apd.w m x.t nb.t n kA n jmAxjj xr jmstj jHjj s-n-wsr.t x(wj)-w(j)-sbk jHjj s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w Htp-mnTw n(j)-sw-mnTw jn(j)-(j)t(w).f rA n jn.t mXn.t rs.k m Htp Hr.f-HA.f m Htp mA-HA.f m Htp mXn.tj p.t m Htp mXn.tj nw.t m Htp mXn.tj nTr.w m Htp jj.n jHjj xr.k DA.k sw m Xn.t wr.t tw DAA.t nTr.w jm.s jj.n jHjj n gs.f mj jj.t nTr n gs.f jj.n jHjj n smA.f mj jj. t nTr n smA.f nn srx.w n anx r mn nn s rx.w n mw.t r mn nn srx.w sA.t r mn nn sxn n nDA.w r mn jr tm.k DA ---
Translation
An offering given by the king (to) Osiris, lord of Abydos, (and) Wepwawet, lord of the sacred land, that he may give invocation-offerings of bread, of beer, of offerings /and/ victuals of all good things on which the god lives, of cattle of fowl, of all things, for the ka of the one revered before Imseti jHjj, s-n-wsr.t, x(wj)-w(j)-sbk, jHjj, s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w, Htp-mnTw, n(j)-sw-mnTw, jn(j)-(j)t(w).f. UTTERANCE FOR BRINGING THE FERRY-BOAT. May you awake in peace, Hr.f-HA.f, in peace, mA-HA.f, in peace, ferryman of the sky, in peace, ferryman of Nut, in peace, ferryman of the gods, in peace. JHjj has come before you, that you may ferry him in this great ferry-boat in which the gods are ferried. JHjj has come to its side as the gods come to its side, jHjj has come to its flank as the god comes to its flank. There is no complaint of the living against N, there is no com- plaint of the dead against N, there is no complaint of fowl against N, there is no charge of a bull against N. If you do not ferry - - -
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
An offering given by the king (to) Osiris, lord of Abydos, (and) Wepwawet, lord of the sacred land, that he may give invocation-offerings of bread, of beer, of offerings /and/ victuals of all good things on which the god lives, of cattle of fowl, of all things, for the ka of the one revered before Imseti jHjj, s-n-wsr.t, x(wj)-w(j)-sbk, jHjj, s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w, Htp-mnTw, n(j)-sw-mnTw, jn(j)-(j)t(w).f. UTTERANCE FOR BRINGING THE FERRY-BOAT. May you awake in peace, Hr.f-HA.f, in peace, mA-HA.f, in peace, ferryman of the sky, in peace, ferryman of Nut, in peace, ferryman of the gods, in peace. JHjj has come before you, that you may ferry him in this great ferry-boat in which the gods are ferried. JHjj has come to its side as the gods come to its side, jHjj has come to its flank as the god comes to its flank. There is no complaint of the living against N, there is no com- plaint of the dead against N, there is no complaint of fowl against N, there is no charge of a bull against N. If you do not ferry - - -
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Autumn 1913 - purchased by TURAEV from private collection in Moscow. 1920 - Acquired by the Hermitage with the collection of TURAEV.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
TURAEV, 1915. STRUVE, 1968, 274, 295-296, no.10. ALLEN, 1950, 24-25, 74 (as Ihy)
General Comment
Preservation: The stela seems to be complete, but the lower parts of the hieroglyphs in the lowest line are absent, as well as the end of the text. Probably the lower portion of the stela is carefully sawn off.
Images
Attachments