English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Round-topped stela with 17 horizontal lines of incised cursive hieroglyphic text. Red pigment remains in most signs and in the single dividing-lines between each line of text. The monument appears complete, but the absence of the end of the text and of the lower parts of signs in the last line make it possible that the lower edge had been sawn off.
Round-topped stela with 17 horizontal lines of incised cursive hieroglyphic text. Red pigment remains in most signs and in the single dividing-lines between each line of text. The monument appears complete, but the absence of the end of the text and of the lower parts of signs in the last line make it possible that the lower edge had been sawn off.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
jHjj
s-n-wsr.t
x(wj)-w(j)-sbk
jHjj
s-n-wsr.t
rn.s-anx.w
Htp-mnTw
n(j)-sw-mbTw
jn(j)-(j)t(w).f
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
sw-t:Htp-di-Q1-ir:A40-nb:b*b-Dw:w-O49:t*Z1-wp:N31-t:Z2-! nb:N16:N23*Z1-D:s-r:Dsr:xAst-D37:Z1:f-pr:r:t-r:xrw-w-A2-m-t:X2-X4:Z2-! m-H-q:t-Hnqt:Z2-m-Htp:t-p:t-X4:Z2-D:f-D:f-D:f-X4:Z2-! m-x:t-Y2:Z2-nb:t-nfr-f:r:t-anx-n:x:t-nTr-A40-i-m-m-F1-1:3-! m-H1:Z2-m-x:t:Z2-nb:t-n:kA:n-i-w-imAx:Z1-i-i-x:r-i-M:m-s-ti-A40-! i-H-i-i-A1-wsr-s-r:t:z:n-A1-I5A:x-a:w-A1-i-H-i-i-A1-wsr-s-r:t:z:n-A1-! zA-wsr-s-r:t-A19-r:n:s-anx-n:x-w-B1-Htp:t-p:Y2-mn:n:T-w-A1-! n:sw*w-mn:n-n:T-w-A1-ini-n:t:f-A1-r:Z1:n-ini-n:t-P1-! r:s*U40-k\:m-Htp:t:p-Hr:f-HA-Z1:f-m-Htp:t*p-U2:D4-A-HA-Z1:f-m-! Htp:t-p-m-D33-n:t-p:t-HA-Z1-m-Htp:t-p-m-D33:n-t:P1-nw*t:pt-! m-Htp:t-p-m-D33:n:t-P1-nTrw-m-Htp:t-p-ii-i-D54:n-i-H-i-i-! A1-x:r:k\-DA-A-P1:k\-sw-w-m-D33:n:t-P1-wr-r:t-t-w-! DA-A-A-t:P1-nTrw-i-m-s-ii-i-D54:n-i-H-i-i-A1-n:gs:Z1:f-mi-i-! ii-i-t:D54-nTr-A40-n:gs:Z1:f-ii-i-D54:n-A239-i-i-A1-n:s*U2-D3-Z1:f-mi-i-ii-i-! t:D54-nTr-A40-n:s*U2-zmA-Z1:f-D35:n-z:r-x-w-n:anx-n:x-r:mn-n:A1-D35:n-s-! r:x-w-n:m-t:mwt-r:mn-n:A1-D35:n-z:r:x-w-zA:t-r:mn-n:A1-D35:n-s-x:n-! n:n-DA-A-w-E1-r:mn-n:A1-i-r-t:tm-m-k\-DA-A-P1-!
Umschrift
Htp dj n(j)-sw.t js.t-jr.t nb(w) (A){b}bDw wp-wA.wt nb(w) tA Dsr dj.f pr.t-r-xrw m tA m Hnq.t m Htp.wt Df(A).w m x.t nb.t nfr.t anx.t nTr jm m kA.w m Apd.w m x.t nb.t n kA n jmAxjj xr jmstj jHjj s-n-wsr.t x(wj)-w(j)-sbk jHjj s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w Htp-mnTw n(j)-sw-mnTw jn(j)-(j)t(w).f rA n jn.t mXn.t rs.k m Htp Hr.f-HA.f m Htp mA-HA.f m Htp mXn.tj p.t m Htp mXn.tj nw.t m Htp mXn.tj nTr.w m Htp jj.n jHjj xr.k DA.k sw m Xn.t wr.t tw DAA.t nTr.w jm.s jj.n jHjj n gs.f mj jj.t nTr n gs.f jj.n jHjj n smA.f mj jj. t nTr n smA.f nn srx.w n anx r mn nn s rx.w n mw.t r mn nn srx.w sA.t r mn nn sxn n nDA.w r mn jr tm.k DA ---
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
An offering given by the king (to) Osiris, lord of Abydos, (and) Wepwawet, lord of the sacred land, that he may give invocation-offerings of bread, of beer, of offerings /and/ victuals of all good things on which the god lives, of cattle of fowl, of all things, for the ka of the one revered before Imseti jHjj, s-n-wsr.t, x(wj)-w(j)-sbk, jHjj, s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w, Htp-mnTw, n(j)-sw-mnTw, jn(j)-(j)t(w).f. UTTERANCE FOR BRINGING THE FERRY-BOAT. May you awake in peace, Hr.f-HA.f, in peace, mA-HA.f, in peace, ferryman of the sky, in peace, ferryman of Nut, in peace, ferryman of the gods, in peace. JHjj has come before you, that you may ferry him in this great ferry-boat in which the gods are ferried. JHjj has come to its side as the gods come to its side, jHjj has come to its flank as the god comes to its flank. There is no complaint of the living against N, there is no com- plaint of the dead against N, there is no complaint of fowl against N, there is no charge of a bull against N. If you do not ferry - - -
An offering given by the king (to) Osiris, lord of Abydos, (and) Wepwawet, lord of the sacred land, that he may give invocation-offerings of bread, of beer, of offerings /and/ victuals of all good things on which the god lives, of cattle of fowl, of all things, for the ka of the one revered before Imseti jHjj, s-n-wsr.t, x(wj)-w(j)-sbk, jHjj, s-n-wsr.t sA-wsr.t, rn.s-anx.w, Htp-mnTw, n(j)-sw-mnTw, jn(j)-(j)t(w).f. UTTERANCE FOR BRINGING THE FERRY-BOAT. May you awake in peace, Hr.f-HA.f, in peace, mA-HA.f, in peace, ferryman of the sky, in peace, ferryman of Nut, in peace, ferryman of the gods, in peace. JHjj has come before you, that you may ferry him in this great ferry-boat in which the gods are ferried. JHjj has come to its side as the gods come to its side, jHjj has come to its flank as the god comes to its flank. There is no complaint of the living against N, there is no com- plaint of the dead against N, there is no complaint of fowl against N, there is no charge of a bull against N. If you do not ferry - - -
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Autumn 1913 - purchased by TURAEV from private collection in Moscow. 1920 - Acquired by the Hermitage with the collection of TURAEV.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
TURAEV, 1915. STRUVE, 1968, 274, 295-296, no.10. ALLEN, 1950, 24-25, 74 (as Ihy)
Algemeiner Kommentar
Preservation: The stela seems to be complete, but the lower parts of the hieroglyphs in the lowest line are absent, as well as the end of the text. Probably the lower portion of the stela is carefully sawn off.
Abbildungen
Attachments