English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Bronzestück ist der obere Teil eines Szepters. Der Gott Bes, der auf einer Papyrusdolde steht, schwingt mit der rechten Hand ein Messer und hält eine Schlange in der linken Hand. Der kriegerische Aspekt des Zwerges verstärkt die prophylaktische Bedeutung des Stückes.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen stuk is het bovenste deel van een scepter. De god Bes, staand op een papyrusscherm, zwaait met een mes in de rechterhand en houdt een slang in de linkerhand. Het krijgersaspect van de dwerg versterkt de beschermde werking van het stuk.
This bronze piece constitutes the upper part of a sceptre. The god Bes, placed on a papyrus umbel, brandishes a knife in the right hand and holds a serpent in the left hand. The warrior aspect of the dwarf reinforces the prophylactic value of the piece.
Cette pièce en bronze constitue la partie supérieure d'un sceptre. Le dieu Bès, posé sur une ombelle de papyrus, brandit un couteau dans la main droite et tient un serpent dans la main gauche. L'aspect guerrier du nain renforce la valeur prophylactique de la pièce.
Questo pezzo di bronzo costituisce la parte superiore di uno scettro. Il dio Bes, posto su un'ombrella di papiro, brandisce un coltello nella mano destra e tiene un serpente nella mano sinistra. L'aspetto guerriero del nano rinforza il valore profilattico del pezzo.
Esta peça de bronze constitui a parte superior de um ceptro. O deus Bes, colocado sobre um papiro, exibe um gládio na mäo direita e tem uma serpente na esquerda. O aspecto guerreiro do anäo reforça o valor profiláctico do objecto.
Esta pieza de bronce es la parte superior de un cetro. El dios Bes, situado sobre una umbela de papiro, blande un cuchillo en su mano derecha y sujeta una serpiente en la izquierda. El aspecto guerrero del enano refuerza el valor profiláctico de la pieza.
This bronze piece constitutes the upper part of a sceptre. The god Bes, placed on a papyrus umbel, brandishes a knife in the right hand and holds a serpent in the left hand. The warrior aspect of the dwarf reinforces the prophylactic value of the piece.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Werbrouck, Les multiples formes du dieu Bès, BMRAH 11 (1939) 78, 80 fig. 6 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 187
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments