English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este objeto de bronce, de procedencia desconocida, es un amuleto en forma de naos. En le interior se aprecian dos figuras que representan a Isis y Osiris. Los tres flancos, calados, están decorados con figuras que despliegan las alas como símbolo de protección. La pieza está provista de un anillo estriado para colgarla.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen voorwerp, waarvan de herkomst onbekend is, is een amulet in de vorm van een naos. Aan de binnenkant ziet men twee figuurtjes die Isis en Osiris voorstellen. De drie opengewerkte zijden zijn versierd met figuren die hun vleugels in een beschermend gebaar uitspreiden. Het stuk is voorzien van een gestreept ophangoogje.
This bronze object, of which the provenance is not known, is an amulet in the form of naos. On the inside, one notices two figurines representing Isis and Osiris. The three sides, in openwork, are decorated by figures which spread their wings in a sign of protection. The piece is equipped with a grooved suspension ring.
Cet objet en bronze, dont la provenance n'est pas connue, est une amulette en forme de naos. A l'intérieur, on remarque deux figurines représentant Isis et Osiris. Les trois flancs, en travail ajouré, sont décorés de figures qui déploient les ailes en signe de protection. La pièce est pourvue d'un anneau de suspension strié.
Dieses Bronzeobjekt unbekannter Herkunft ist ein Amulett in Form eines Naos. Im Inneren sind zwei Figuren zu erkennen, die Isis und Osiris darstellen. Die drei durchbrochen gearbeiteten Seiten sind mit Figuren dekoriert, die schützend ihre Schwingen ausbreiten. Das Stück ist mit einer Öse versehen.
Questo oggetto di bronzo, la cui provenienza non é nota, é un amuleto a forma di naos. All'interno, si notano delle figurine rappresentanti Iside e Osiride. I tre fianchi, lavorati a traforo, sono decorati da figure che dispiegano le ali in segno di protezione. Il pezzo é munito di un anello di sospensione striato.
Este objecto de bronze cuja proveniência se desconhece é um amuleto em forma de naos. No interior encontram-se duas figurinhas representando Isis e Osíris. Três dos seus lados estäo decorados com figuras que estendem asas num gesto de protecçäo, tendo sido feitas num trabalho recortado. A peça tem um anel de suspensäo estriado.
This bronze object, of which the provenance is not known, is an amulet in the form of naos. On the inside, one notices two figurines representing Isis and Osiris. The three sides, in openwork, are decorated by figures which spread their wings in a sign of protection. The piece is equipped with a grooved suspension ring.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art d'Alexandrie.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 189
Comentario general
Imágenes
Attachments