English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cet objet en bronze, dont la provenance n'est pas connue, est une amulette en forme de naos. A l'intérieur, on remarque deux figurines représentant Isis et Osiris. Les trois flancs, en travail ajouré, sont décorés de figures qui déploient les ailes en signe de protection. La pièce est pourvue d'un anneau de suspension strié.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen voorwerp, waarvan de herkomst onbekend is, is een amulet in de vorm van een naos. Aan de binnenkant ziet men twee figuurtjes die Isis en Osiris voorstellen. De drie opengewerkte zijden zijn versierd met figuren die hun vleugels in een beschermend gebaar uitspreiden. Het stuk is voorzien van een gestreept ophangoogje.
This bronze object, of which the provenance is not known, is an amulet in the form of naos. On the inside, one notices two figurines representing Isis and Osiris. The three sides, in openwork, are decorated by figures which spread their wings in a sign of protection. The piece is equipped with a grooved suspension ring.
Dieses Bronzeobjekt unbekannter Herkunft ist ein Amulett in Form eines Naos. Im Inneren sind zwei Figuren zu erkennen, die Isis und Osiris darstellen. Die drei durchbrochen gearbeiteten Seiten sind mit Figuren dekoriert, die schützend ihre Schwingen ausbreiten. Das Stück ist mit einer Öse versehen.
Questo oggetto di bronzo, la cui provenienza non é nota, é un amuleto a forma di naos. All'interno, si notano delle figurine rappresentanti Iside e Osiride. I tre fianchi, lavorati a traforo, sono decorati da figure che dispiegano le ali in segno di protezione. Il pezzo é munito di un anello di sospensione striato.
Este objecto de bronze cuja proveniência se desconhece é um amuleto em forma de naos. No interior encontram-se duas figurinhas representando Isis e Osíris. Três dos seus lados estäo decorados com figuras que estendem asas num gesto de protecçäo, tendo sido feitas num trabalho recortado. A peça tem um anel de suspensäo estriado.
Este objeto de bronce, de procedencia desconocida, es un amuleto en forma de naos. En le interior se aprecian dos figuras que representan a Isis y Osiris. Los tres flancos, calados, están decorados con figuras que despliegan las alas como símbolo de protección. La pieza está provista de un anillo estriado para colgarla.
This bronze object, of which the provenance is not known, is an amulet in the form of naos. On the inside, one notices two figurines representing Isis and Osiris. The three sides, in openwork, are decorated by figures which spread their wings in a sign of protection. The piece is equipped with a grooved suspension ring.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art d'Alexandrie.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 189
Commentaire général
Images
Attachments